Exodus 31 ~ Вихід 31

picture

1 A nd the Lord said to Moses,

І промовив Господь до Мойсея, говорячи:

2 S ee, I have called by name Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.

Дивися, Я покликав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного племени,

3 A nd I have filled him with the Spirit of God, in wisdom and ability, in understanding and intelligence, and in knowledge, and in all kinds of craftsmanship,

і наповнив його Духом Божим, мудрістю, і розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи,

4 T o devise skillful works, to work in gold, and in silver, and in bronze,

на обмислення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,

5 A nd in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of craftsmanship.

і в обробленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій роботі.

6 A nd behold, I have appointed with him Aholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and to all who are wisehearted I have given wisdom and ability to make all that I have commanded you:

І Я ото дав із ним Оголіява, Ахісамахового сина, Данового племени. А в серце кожного мудросердого Я дав мудрість, і зроблять вони все, що Я наказав був тобі:

7 T he Tent of Meeting, the ark of the Testimony, the mercy seat that is on it, all the furnishings of the tent—

скинію заповіту, і ковчега для свідоцтва, і віко, що на ньому, і всі скинійні речі,

8 T he table and its utensils, the pure lampstand with all its utensils, the altar of incense,

і стола та речі його, і чистого свічника та всі речі його, і жертівника кадила,

9 T he altar of burnt offering with all its utensils, the laver and its base—

і жертівника цілопалення та всі речі його, і вмивальницю та підставу її,

10 T he finely worked garments, the holy garments for Aaron the priest and for his sons to minister as priests,

і шати служебні, і шати священні для священика Аарона, і шати синів його на священнослуження,

11 A nd the anointing oil and incense of sweet spices for the Holy Place. According to all that I have commanded you shall they do.

і оливу помазання, і запашне кадило для святині, як усе, що Я наказав був тобі, вони зроблять.

12 A nd the Lord said to Moses,

І промовив Господь до Мойсея, говорячи:

13 S ay to the Israelites, Truly you shall keep My Sabbaths, for it is a sign between Me and you throughout your generations, that you may know that I, the Lord, sanctify you.

А ти промовляй Ізраїлевим синам, говорячи: Тільки суботи Мої будете пильнувати, бо це знак поміж Мною та поміж вами для ваших поколінь, щоб ви познали, що Я Господь, що освячує вас!

14 Y ou shall keep the Sabbath therefore, for it is holy to you; everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does work on the Sabbath shall be cut off from among his people.

І будете пильнувати суботу, бо вона святість для вас. Хто опоганить її, той конче буде забитий, бо кожен, хто робить у ній роботу, то буде стята душа та з-посеред народів її!

15 S ix days may work be done, but the seventh is the Sabbath of rest, sacred to the Lord; whoever does work on the Sabbath day shall surely be put to death.

Шість день буде робитися праця, а дня сьомого субота відпочинку від праці, святість для Господа. Кожен, хто робить роботу за суботнього дня, той конче буде забитий!

16 W herefore the Israelites shall keep the Sabbath to observe it throughout their generations, a perpetual covenant.

І будуть Ізраїлеві сини додержувати суботу, щоб зробити суботу вічним заповітом для своїх поколінь.

17 I t is a sign between Me and the Israelites forever; for in six days the Lord made the heavens and earth, and on the seventh day He ceased and was refreshed.

Це знак навіки поміж Мною та поміж Ізраїлевими синами, бо шість день творив Господь небо та землю, а дня сьомого перервав працю та спочив.

18 A nd He gave to Moses, when He had ceased communing with him on Mount Sinai, the two tables of the Testimony, tables of stone, written with the finger of God.

І дав Він Мойсеєві, коли закінчив говорити з ним на Сінайській горі, дві таблиці свідоцтва, таблиці кам'яні, писані Божим перстом.