1 I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks, be made for all men:
Отже, перш над усе я благаю чинити молитви, благання, прохання, подяки за всіх людей,
2 f or kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
за царів та за всіх, хто при владі, щоб могли ми провадити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості.
3 F or this is good and acceptable in the sight of God our Savior;
Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові,
4 w ho desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізнання правди.
5 F or there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
Один бо є Бог, і один Посередник між Богом та людьми, людина Христос Ісус,
6 w ho gave himself as a ransom for all; the testimony in its own times;
що дав Самого Себе на викуп за всіх. Таке було свідоцтво часу свого,
7 t o which I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth in Christ, not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
на що я поставлений був за проповідника та за апостола, правду кажу, не обманюю, за вчителя поганів у вірі та в правді.
8 I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
Отож, хочу я, щоб мужі чинили молитви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву.
9 I n the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety; not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing;
Так само й жінки, у скромнім убранні, з соромливістю та невинністю, нехай прикрашають себе не плетінням волосся, не коштовними шатами,
10 b ut (which becomes women professing godliness) with good works.
але добрими вчинками, як то личить жінкам, що присвячуються на побожність.
11 L et a woman learn in quietness with all subjection.
Нехай жінка навчається мовчки в повній покорі.
12 B ut I don’t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовчанні.
13 F or Adam was first formed, then Eve.
Адам бо був створений перше, а Єва потому.
14 A dam wasn’t deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
І Адам не був зведений, але, зведена бувши, жінка попала в переступ.
15 b ut she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and sanctification with sobriety.
Та спасеться вона дітородженням, якщо пробуватиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою.