2 Corinthians 9 ~ 2 до коринтян 9

picture

1 I t is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the saints,

А про службу святим мені зайво писати до вас,

2 f or I know your readiness, of which I boast on your behalf to them of Macedonia, that Achaia has been prepared for a year past. Your zeal has stirred up very many of them.

бо відаю вашу охоту, і нею хвалюся за вас македонянам, що Ахая готова з минулого року, а ваша ревність заохотила багатьох.

3 B ut I have sent the brothers that our boasting on your behalf may not be in vain in this respect, that, just as I said, you may be prepared,

А я послав братів, щоб моя похвала, щодо вас, не даремна була в цім випадкові, але, як казав, щоб були ви приготовані,

4 s o that I won’t by any means, if anyone from Macedonia comes there with me and finds you unprepared, we (to say nothing of you) should be disappointed in this confident boasting.

щоб, коли македоняни прийдуть зо мною та знайдуть, що ви неготові, щоб не осоромитись нам не кажемо вам у цій речі.

5 I thought it necessary therefore to entreat the brothers that they would go before to you, and arrange ahead of time the generous gift that you promised before, that the same might be ready as a matter of generosity, and not of greediness.

Отож, я надумався, що треба вблагати братів, щоб пішли перше до вас та приготували заздалегідь оголошений ваш щедрий дар, щоб був він приготований, як щедрий дар, а не річ примусова.

6 R emember this: he who sows sparingly will also reap sparingly. He who sows bountifully will also reap bountifully.

А до цього кажу: Хто скупо сіє, той скупо й жатиме, а хто сіє щедро, той щедро й жатиме!

7 L et each man give according as he has determined in his heart; not grudgingly, or under compulsion; for God loves a cheerful giver.

Нехай кожен дає, як серце йому призволяє, не в смутку й не з примусу, бо Бог любить того, хто з радістю дає!

8 A nd God is able to make all grace abound to you, that you, always having all sufficiency in everything, may abound to every good work.

А Бог має силу всякою благодаттю вас збагатити, щоб ви, мавши завжди в усьому всілякий достаток, збагачувалися всяким добрим учинком,

9 A s it is written, “He has scattered abroad, he has given to the poor. His righteousness remains forever.”

як написано: Розсипав та вбогим роздав, Його справедливість триває навіки!

10 N ow may he who supplies seed to the sower and bread for food, supply and multiply your seed for sowing, and increase the fruits of your righteousness;

А Той, Хто насіння дає сіячеві та хліб на поживу, нехай дасть і примножить ваше насіння, і нехай Він зростить плоди праведности вашої,

11 y ou being enriched in everything to all liberality, which produces through us thanksgiving to God.

щоб усім ви збагачувались на всіляку щирість, яка через нас чинить Богові дяку.

12 F or this service of giving that you perform not only makes up for lack among the saints, but abounds also through many givings of thanks to God;

Бо діло служіння цього не тільки виповнює недостачі святих, але й багатіє багатьма подяками Богові.

13 s eeing that through the proof given by this service, they glorify God for the obedience of your confession to the Good News of Christ, and for the liberality of your contribution to them and to all;

Досвідченням цього служіння вони хвалять Бога за послух Христовій Євангелії, що ви визнаєте її, та за щирість учасництва з ними й усіма,

14 w hile they themselves also, with supplication on your behalf, yearn for you by reason of the exceeding grace of God in you.

вони за вас моляться й тужать по вас із-за дуже великої Божої благодаті на вас.

15 N ow thanks be to God for his unspeakable gift!

Дяка Богові за невимовний дар Його!