Ecclesiastes 6 ~ Екклезіяст 6

picture

1 T here is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:

Є ще зло, що я бачив під сонцем, і багато його між людьми:

2 a man to whom God gives riches, wealth, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God gives him no power to eat of it, but an alien eats it. This is vanity, and it is an evil disease.

Ось людина, що Бог їй багатство дає, і маєтки та славу, і недостатку ні в чому, чого зажадає, не чує вона для своєї душі, але Бог не дав влади їй те споживати, бо чужа людина те поїсть: Це марнота й недуга тяжка!...

3 I f a man fathers a hundred children, and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not filled with good, and moreover he has no burial; I say, that a stillborn child is better than he:

Якби сотню дітей наплодив чоловік, і прожив пречисленні літа, і дні віку його були довгі, але не наситилась добрим душа його, а до того не мав би й належного похорону, то кажу: недоноскові краще від нього!...

4 f or it comes in vanity, and departs in darkness, and its name is covered with darkness.

Бо в марноті прийшов він, і в темряву йде, і в темряві сховане буде імення його,

5 M oreover it has not seen the sun nor known it. This has rest rather than the other.

ані сонця не бачив він, ані пізнав: йому спокійніше від того!...

6 Y es, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, don’t all go to one place?

А коли б він жив двічі по тисячі літ, та не бачив добра, то хіба не до місця одного все йде?

7 A ll the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

Увесь труд людини для рота її, і пожадання її не виповнюються.

8 F or what advantage has the wise more than the fool? What has the poor man, that knows how to walk before the living?

Бо що більшого має мудрець, ніж безглуздий, що має убогий над те, що перед живими уміє ходити?

9 B etter is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This also is vanity and a chasing after wind.

Краще бачити очима, аніж мандрувати жаданнями, і також це марнота та ловлення вітру...

10 W hatever has been, its name was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him who is mightier than he.

Що було, тому ймення його вже надане давно, і відоме, що він чоловік, і він не може правуватися з сильнішим від нього,

11 F or there are many words that create vanity. What does that profit man?

бо багато речей, що марноту примножуть, але яка користь від них для людини?

12 F or who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he spends like a shadow? For who can tell a man what will be after him under the sun?

Бо хто знає, що добре людині в житті, за небагатьох днів марного життя її, які пробуває вона, немов тінь? Та й що хто розкаже людині, що буде під сонцем по ній?