1 Corinthians 5 ~ 1 до коринтян 5

picture

1 I t is actually reported that there is sexual immorality among you, and such sexual immorality as is not even named among the Gentiles, that one has his father’s wife.

Всюди чути, що між вами перелюб, і то такий перелюб, який і між поганами незнаний, що хтось має за дружину собі дружину батькову...

2 Y ou are puffed up, and didn’t rather mourn, that he who had done this deed might be removed from among you.

І ви завеличалися, а не засмутились радніш, щоб був вилучений з-поміж вас, хто цей учинок зробив.

3 F or I most certainly, as being absent in body but present in spirit, have already, as though I were present, judged him who has done this thing.

Отож я, відсутній тілом, та присутній духом, уже розсудив, як присутній між вами: того, хто так учинив це,

4 I n the name of our Lord Jesus Christ, you being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,

у Ім'я Господа Ісуса, як зберетеся ви та мій дух, із силою Господа нашого Ісуса,

5 a re to deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.

віддати такого сатані на погибіль тіла, щоб дух спасся Господнього дня!

6 Y our boasting is not good. Don’t you know that a little yeast leavens the whole lump?

Величання ваше не добре. Хіба ви не знаєте, що мала розчина все тісто заквашує?

7 P urge out the old yeast, that you may be a new lump, even as you are unleavened. For indeed Christ, our Passover, has been sacrificed in our place.

Отож, очистьте стару розчину, щоб стати вам новим тістом, бо ви прісні, бо наша Пасха, Христос, за нас у жертву принесений.

8 T herefore let us keep the feast, not with old yeast, neither with the yeast of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.

Тому святкуймо не в давній розчині, ані в розчині злоби й лукавства, але в опрісноках чистости та правди!

9 I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;

Я писав вам у листі не єднатися з перелюбниками,

10 y et not at all meaning with the sexual sinners of this world, or with the covetous and extortionists, or with idolaters; for then you would have to leave the world.

але не взагалі з цьогосвітніми перелюбниками, чи з користолюбцями, чи з хижаками, чи з ідолянами, бо ви мусіли були б відійти від світу.

11 B ut as it is, I wrote to you not to associate with anyone who is called a brother who is a sexual sinner, or covetous, or an idolater, or a slanderer, or a drunkard, or an extortionist. Don’t even eat with such a person.

А тепер я писав вам не єднатися з тим, хто зветься братом, та є перелюбник, чи користолюбець, чи ідолянин, чи злоріка, чи п'яниця, чи хижак, із такими навіть не їсти!

12 F or what have I to do with also judging those who are outside? Don’t you judge those who are within?

Бо що ж мені судити й чужих? Чи ви не судите своїх?

13 B ut those who are outside, God judges. “Put away the wicked man from among yourselves.”

А чужих судить Бог. Тож вилучіть лукавого з-поміж себе самих!