Exodus 24 ~ Вихід 24

picture

1 H e said to Moses, “Come up to Yahweh, you, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship from a distance.

А до Мойсея сказав Він: Вийди до Господа ти й Аарон, Надав та Авігу, та сімдесят із Ізраїлевих старших, і вклоніться здалека.

2 M oses alone shall come near to Yahweh, but they shall not come near. The people shall not go up with him.”

А Мойсей нехай підійде до Господа сам, а вони не підійдуть. А народ з ним не вийде.

3 M oses came and told the people all Yahweh’s words, and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said, “All the words which Yahweh has spoken will we do.”

І прибув Мойсей, та й оповів народові всі Господні слова та всі закони. І ввесь народ відповів одноголосно, та й сказали: Усе, про що говорив Господь, зробимо!

4 M oses wrote all Yahweh’s words, and rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and twelve pillars for the twelve tribes of Israel.

І написав Мойсей всі Господні слова. І встав він рано вранці, та й збудував жертівника під горою, та дванадцять кам'яних стовпів для дванадцяти Ізраїлевих племен.

5 H e sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of cattle to Yahweh.

І послав він юнаків, синів Ізраїлевих, і вони зложили цілопалення, і принесли жертви, мирні жертви для Господа, бички.

6 M oses took half of the blood and put it in basins, and half of the blood he sprinkled on the altar.

І взяв Мойсей половину крови, і вилив до мідниць, а другу половину тієї крови вилив на жертівника.

7 H e took the book of the covenant and read it in the hearing of the people, and they said, “All that Yahweh has spoken will we do, and be obedient.”

І взяв він книгу заповіту, та й відчитав вголос народові. А вони сказали: Усе, що говорив Господь, зробимо й послухаємо!

8 M oses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, “Look, this is the blood of the covenant, which Yahweh has made with you concerning all these words.”

І взяв Мойсей тієї крови, і покропив на народ, та й сказав: Оце кров заповіту, що Господь уклав із вами про всі оці речі!

9 T hen Moses, Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of the elders of Israel went up.

І вийшов Мойсей й Аарон, Надав та Авігу, та сімдесят Ізраїлевих старших,

10 T hey saw the God of Israel. Under his feet was like a paved work of sapphire stone, like the skies for clearness.

і вони споглядали на Ізраїлевого Бога, а під ногами Його ніби зроблене з сапфірової плити, і немов саме небо, щодо ясности.

11 H e didn’t lay his hand on the nobles of the children of Israel. They saw God, and ate and drank.

І він не простяг Своєї руки на достойних із синів Ізраїля. І вони споглядали на Бога, і їли й пили.

12 Y ahweh said to Moses, “Come up to me on the mountain, and stay here, and I will give you the stone tablets with the law and the commands that I have written, that you may teach them.”

І промовив Господь до Мойсея: Вийди до Мене на гору, і будь там. І дам тобі кам'яні таблиці, і закона та заповідь, що Я написав для навчання їх.

13 M oses rose up with Joshua, his servant, and Moses went up onto God’s Mountain.

І встав Мойсей та Ісус, слуга його, і вийшов Мойсей на Божу гору.

14 H e said to the elders, “Wait here for us, until we come again to you. Behold, Aaron and Hur are with you. Whoever is involved in a dispute can go to them.”

А до старших сказав він: Сидіть нам на цім місці, аж поки ми вернемось до вас! А ось Аарон та Хур будуть із вами. Хто матиме справу, нехай прийде до них.

15 M oses went up on the mountain, and the cloud covered the mountain.

І вийшов Мойсей на гору, а хмара закрила гору.

16 Y ahweh’s glory settled on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. The seventh day he called to Moses out of the middle of the cloud.

І слава Господня спочивала на горі Сінай, а хмара закривала її шість день. А сьомого дня Він кликнув до Мойсея з середини хмари.

17 T he appearance of Yahweh’s glory was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.

А вид Господньої слави як огонь, що пожирає на верхів'ї гори, на очах Ізраїлевих синів.

18 M oses entered into the middle of the cloud, and went up on the mountain; and Moses was on the mountain forty days and forty nights.

І ввійшов Мойсей у середину хмари, і вийшов на гору. І Мойсей пробував на горі сорок день та сорок ночей.