Proverbs 22 ~ Приповісті 22

picture

1 A good name is more desirable than great riches, and loving favor is better than silver and gold.

Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.

2 T he rich and the poor have this in common: Yahweh is the maker of them all.

Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.

3 A prudent man sees danger, and hides himself; but the simple pass on, and suffer for it.

Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.

4 T he result of humility and the fear of Yahweh is wealth, honor, and life.

Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.

5 T horns and snares are in the path of the wicked: whoever guards his soul stays from them.

Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.

6 T rain up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.

Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.

7 T he rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.

Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.

8 H e who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.

Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.

9 H e who has a generous eye will be blessed; for he shares his food with the poor.

Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.

10 D rive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.

Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.

11 H e who loves purity of heart and speaks gracefully is the king’s friend.

Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.

12 Y ahweh’s eyes watch over knowledge; but he frustrates the words of the unfaithful.

Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.

13 T he sluggard says, “There is a lion outside! I will be killed in the streets!”

Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!

14 T he mouth of an adulteress is a deep pit: he who is under Yahweh’s wrath will fall into it.

Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.

15 F olly is bound up in the heart of a child: the rod of discipline drives it far from him.

До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.

16 W hoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.

Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.

17 T urn your ear, and listen to the words of the wise. Apply your heart to my teaching.

Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,

18 F or it is a pleasant thing if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.

бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!

19 T hat your trust may be in Yahweh, I teach you today, even you.

Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.

20 H aven’t I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,

Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,

21 T o teach you truth, reliable words, to give sound answers to the ones who sent you?

щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.

22 D on’t exploit the poor, because he is poor; and don’t crush the needy in court;

Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,

23 f or Yahweh will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.

бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.

24 D on’t befriend a hot-tempered man, and don’t associate with one who harbors anger:

Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,

25 l est you learn his ways, and ensnare your soul.

щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.

26 D on’t you be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.

Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:

27 I f you don’t have means to pay, why should he take away your bed from under you?

коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?

28 D on’t move the ancient boundary stone, which your fathers have set up.

Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.

29 D o you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won’t serve obscure men.

Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.