1 P aul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s chosen ones, and the knowledge of the truth which is according to godliness,
Павло, раб Божий, а апостол Ісуса Христа, по вірі вибраних Божих і пізнанні правди, що за благочестям,
2 i n hope of eternal life, which God, who can’t lie, promised before time began;
в надії вічного життя, яке обіцяв був від вічних часів необманливий Бог,
3 b ut in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior;
і часу свого з'явив Слово Своє в проповіданні, що доручене було мені з наказу Спасителя нашого Бога,
4 t o Titus, my true child according to a common faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior.
до Тита, щирого сина за спільною вірою: благодать, милість та мир від Бога Отця й Христа Ісуса, Спасителя нашого!
5 I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking, and appoint elders in every city, as I directed you;
Я для того тебе полишив був у Кріті, щоб ти впорядкував недокінчене та пресвітерів настановив по містах, як тобі я звелів,
6 i f anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior.
коли хто бездоганний, муж єдиної дружини, має вірних дітей, недокорених за блуд або неслухняність.
7 F or the overseer must be blameless, as God’s steward; not self-pleasing, not easily angered, not given to wine, not violent, not greedy for dishonest gain;
Бо єпископ мусить бути бездоганний, як Божий доморядник, не самолюбний, не гнівливий, не п'яниця, не заводіяка, не корисливий,
8 b ut given to hospitality, a lover of good, sober minded, fair, holy, self-controlled;
але гостинний до приходнів, добролюбець, поміркований, справедливий, побожний, стриманий,
9 h olding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict those who contradict him.
що тримається вірного слова згідно з наукою, щоб мав силу й навчати в здоровій науці, і переконувати противних.
10 F or there are also many unruly men, vain talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
Багато бо є неслухняних, марнословців, зводників, особливо ж з обрізаних,
11 w hose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain’s sake.
їм треба уста затуляти: вони цілі доми баламутять, навчаючи, чого не належить, для зиску брудного.
12 O ne of them, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons.”
Сказав один з них, їхній власний пророк: Крітяни завжди брехливі, люті звірі, черевані ліниві!...
13 T his testimony is true. For this cause, reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
Це свідоцтво правдиве. Ради цієї причини докоряй їм суворо, щоб у вірі здорові були,
14 n ot paying attention to Jewish fables and commandments of men who turn away from the truth.
і на юдейські байки не вважали, ані на накази людей, що від правди відвертаються.
15 T o the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
Для чистих все чисте, а для занечищених та для невірних не чисте ніщо, але занечистилися і розум їхній, і сумління.
16 T hey profess that they know God, but by their deeds they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work.
Вони твердять, немов знають Бога, але відкидаються вчинками, бувши бридкі й неслухняні, і до всякого доброго діла нездатні.