Habakkuk 2 ~ Авакум 2

picture

1 I will stand at my watch, and set myself on the ramparts, and will look out to see what he will say to me, and what I will answer concerning my complaint.

Нехай я стою на сторожі своїй, і нехай на облозі я стану, і хай виглядаю, щоб бачити, що він буде казати мені, і що відповість на жалобу мою.

2 Y ahweh answered me, “Write the vision, and make it plain on tablets, that he who runs may read it.

А Господь відповів та й сказав: Напиши це видіння і поясни на таблицях, щоб читач його легко читав.

3 F or the vision is yet for the appointed time, and it hurries toward the end, and won’t prove false. Though it takes time, wait for it; because it will surely come. It won’t delay.

Бо ще на умовлений час це видіння, і приспішає кінець, і не обмане. Якщо б протягнулось, чекай ти його, бо воно конче прийде, не спізниться.

4 B ehold, his soul is puffed up. It is not upright in him, but the righteous will live by his faith.

Ось надута, не проста душа його в ньому, а праведний житиме вірою своєю.

5 Y es, moreover, wine is treacherous. A haughty man who doesn’t stay at home, who enlarges his desire as Sheol, and he is like death, and can’t be satisfied, but gathers to himself all nations, and heaps to himself all peoples.

І що ж, як зрадливе вино, так горда людина спокою не знає: він роззявлює пащу свою, як шеол, і не насичується, як та смерть, і всіх людей він до себе збирає, і всі народи до себе згромаджує.

6 W on’t all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, ‘Woe to him who increases that which is not his, and who enriches himself by extortion! How long?’

Чи ж усі вони не складуть приповістки на нього та загадки насмішливої йому не прокажуть: Горе тому, хто для себе розмножує те, що не його! Аж доки це буде? Горе тому, хто чинить тяжкою заставу на себе!

7 W on’t your debtors rise up suddenly, and wake up those who make you tremble, and you will be their victim?

Хіба нагло не встануть оті, хто тебе буде гризти, і збудяться ті, хто тебе попихає, і за здобич ти станеш для них?

8 B ecause you have plundered many nations, all the remnant of the peoples will plunder you, because of men’s blood, and for the violence done to the land, to the city and to all who dwell in it.

За те, що ти грабував був багато народів, вся решта народів тебе пограбує за ту людську кров, і за насильство над краєм, над містом та над усіма, хто мешкає в ньому.

9 W oe to him who gets an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil!

Горе тому, хто неправедний зиск побирає для дому свого, щоб покласти гніздо своє на висоті, і тим із рук злого врятованим бути!

10 Y ou have devised shame to your house, by cutting off many peoples, and have sinned against your soul.

Нарадив ти сором для дому свого, щоб кінець учинити численним народам, і ти прогрішився за душу свою.

11 F or the stone will cry out of the wall, and the beam out of the woodwork will answer it.

Бо камінь з стіни буде кликати, і йому відповість сволок із дерева.

12 W oe to him who builds a town with blood, and establishes a city by iniquity!

Горе тому, хто кров'ю місто будує, хто беззаконням встановлює город!

13 B ehold, isn’t it of Yahweh of Armies that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?

Чи ж оце не від Господа Саваота, що народи трудяться для огню, і мучаться люди на марність?

14 F or the earth will be filled with the knowledge of Yahweh’s glory, as the waters cover the sea.

Бо пізнанням Господньої слави наповнена буде земля, як море вода покриває.

15 Woe to him who gives his neighbor drink, pouring your inflaming wine until they are drunk, so that you may gaze at their naked bodies!

Горе тому, хто свого ближнього напоює з келіху гніву свого, і поїть, щоб бачити сором його!

16 Y ou are filled with shame, and not glory. You will also drink, and be exposed! The cup of Yahweh’s right hand will come around to you, and disgrace will cover your glory.

Ти наситишся ганьбою більше, як славою. Пий також ти, та показуй свій сором! На тебе обернеться келіх правиці Господньої, ганьба ж на славу твою!

17 F or the violence done to Lebanon will overwhelm you, and the destruction of the animals, which made them afraid; because of men’s blood, and for the violence done to the land, to every city and to those who dwell in them.

Бо насилля твоє над Ліваном на тебе спаде, а грабунок худоби зламає тебе за кров людську, та за насилля над краєм, над містом та над усіма, хто мешкає в ньому.

18 What value does the engraved image have, that its maker has engraved it; the molten image, even the teacher of lies, that he who fashions its form trusts in it, to make mute idols?

Який дасть пожиток бовван, що його вирізьбив творець його, і відлив, і вчитель неправди, що творець його мав охоту чинити богів цих німих?

19 W oe to him who says to the wood, ‘Awake!’ or to the mute stone, ‘Arise!’ Shall this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all within it.

Горе тому, хто дереву каже: Збудись, мовчазливому каменю: Зрушся! Чи він буде навчати? Ось він сріблом та золотом викладений, але жодного духу в ньому нема!

20 B ut Yahweh is in his holy temple. Let all the earth be silent before him!”

А Господь у Своїм храмі святім, мовчи перед обличчям Його, уся земле!