Song of Solomon 1 ~ Пісня над піснями 1

picture

1 T he Song of songs, which is Solomon’s. Beloved

Соломонова Пісня над піснями.

2 L et him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.

Нехай він цілує мене поцілунками уст своїх, бо ліпші кохання твої від вина!

3 Y our oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured out, therefore the virgins love you.

На запах оливи твої запашні, твоє ймення неначе олива розлита, тому діви кохають тебе!

4 T ake me away with you. Let us hurry. The king has brought me into his rooms. Friends We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine! Beloved They are right to love you.

Потягни ти мене за собою, біжім! Цар впровадив мене у палати свої, ми радіти та тішитись будемо тобою, згадаємо кохання твої, від вина приємніші, поправді кохають тебе!

5 I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar’s tents, like Solomon’s curtains.

Дочки єрусалимські, я чорна та гарна, немов ті намети кедарські, мов занавіси Соломонові!

6 D on’t stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother’s sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven’t kept my own vineyard.

Не дивіться на те, що смуглявенька я, бож сонце мене опалило, сини неньки моєї на мене розгнівалися, настановили мене сторожити виноградники, та свого виноградника власного не встерегла я!...

7 T ell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; For why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions? Lover

Скажи ж мені ти, кого покохала душа моя: Де ти пасеш? Де даєш ти спочити у спеку отарі? Пощо біля стад твоїх друзів я буду, немов та причинна?

8 I f you don’t know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds’ tents.

Якщо ти не знаєш цього, вродливіша посеред жінок, то вийди собі за слідами отари, і випасуй при шатрах пастуших козлятка свої.

9 I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh’s chariots.

Я тебе прирівняв до лошиці в возах фараонових, о моя ти подруженько!

10 Y our cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.

Гарні щічки твої поміж шнурами перел, а шийка твоя між разками намиста!

11 W e will make you earrings of gold, with studs of silver. Beloved

Ланцюжки золоті ми поробимо тобі разом із срібними кульками!

12 W hile the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.

Доки цар при своєму столі, то мій нард видає свої пахощі.

13 M y beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.

Мій коханий для мене мов китиця мирри: спочиває між персами в мене!

14 M y beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi. Lover

Мій коханий для мене мов кипрове гроно в ен-ґедських садах-виноградах!

15 B ehold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are doves. Beloved

Яка ти прекрасна, моя ти подруженько, яка ти хороша! Твої очі немов голубині!

16 B ehold, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant. Lover

Який ти прекрасний, о мій ти коханий, який ти приємний! а ложе нам зелень!

17 T he beams of our house are cedars. Our rafters are firs.

Бруси наших домів то кедрини, стелі в нас кипариси!