1 G od of my praise, don’t remain silent,
Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,
2 f or they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!
3 T hey have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,
4 I n return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,
5 T hey have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!
6 S et a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!
7 W hen he is judged, let him come out guilty. Let his prayer be turned into sin.
Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
8 L et his days be few. Let another take his office.
Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!
9 L et his children be fatherless, and his wife a widow.
Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!
10 L et his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
11 L et the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!
12 L et there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!
13 L et his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!
14 L et the iniquity of his fathers be remembered by Yahweh. Don’t let the sin of his mother be blotted out.
Беззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
15 L et them be before Yahweh continually, that he may cut off their memory from the earth;
Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,
16 b ecause he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
ворог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!
17 Y es, he loved cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.
Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!
18 H e clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!
19 L et it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!
20 T his is the reward of my adversaries from Yahweh, of those who speak evil against my soul.
Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!
21 B ut deal with me, Yahweh the Lord, for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me;
А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,
22 f or I am poor and needy. My heart is wounded within me.
бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...
23 I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!
24 M y knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,
25 I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...
26 H elp me, Yahweh, my God. Save me according to your loving kindness;
Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
27 t hat they may know that this is your hand; that you, Yahweh, have done it.
і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!
28 T hey may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!
29 L et my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
30 I will give great thanks to Yahweh with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,
31 F or he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!