1 “ Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Отож, має срібло своє джерело, і є місце для золота, де його чистять,
2 I ron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
залізо береться із пороху, з каменя мідь виплавляється.
3 M an sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
Людина кладе для темноти кінця, і докраю досліджує все, і шукає каміння у темряві та в смертній тіні:
4 H e breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
ламає в копальні далеко від мешканця; забуті ногою людини, висять місця, віддалені від чоловіка.
5 A s for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
Земля хліб із неї походить, а під нею порито, немов би огнем,
6 S apphires come from its rocks. It has dust of gold.
місце сапфіру каміння її, й порох золота в ній.
7 T hat path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
Стежка туди не знає її хижий птах, її око орлине не бачило,
8 T he proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
не ступала по ній молода звірина, не ходив нею лев.
9 H e puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
Чоловік свою руку по кремінь витягує, гори від кореня перевертає,
10 H e cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
пробиває у скелях канали, і все дороге бачить око його!
11 H e binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
Він загачує ріки від виливу, а заховані речі виводить на світло.
12 “ But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?
Та де мудрість знаходиться, і де місце розуму?
13 M an doesn’t know its price; Neither is it found in the land of the living.
Людина не знає ціни їй, і вона у країні живих не знаходиться.
14 T he deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
Безодня говорить: Вона не в мені! і море звіщає: Вона не зо мною!
15 I t can’t be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
Щирого золота дати за неї не можна, і не важиться срібло ціною за неї.
16 I t can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Не важать за неї офірського золота, ні дорогого оніксу й сапфіру.
17 G old and glass can’t equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
Золото й скло не рівняються в вартості їй, і її не зміняти на посуд із щирого золота.
18 N o mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
Коралі й кришталь і не згадуються, а набуток премудрости ліпший за перли!
19 T he topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
Не рівняється їй етіопський топаз, і не важиться золото щире за неї.
20 W here then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
А мудрість ізвідки проходить, і де місце розуму?
21 S eeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
Бо вона від очей усього живого захована, і від птаства небесного скрита вона.
22 D estruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
Аваддон той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
23 “ God understands its way, and he knows its place.
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
24 F or he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
Бо Він аж на кінці землі придивляється, бачить під небом усім.
25 H e establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
Коли Він чинив вагу вітрові, а воду утворював мірою,
26 W hen he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
коли Він уставу складав для дощу та дороги для блискавки грому,
27 t hen he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
28 T o man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”
І сказав Він людині тоді: Таж страх Господній це мудрість, а відступ від злого це розум!