1 Q ueste sono le tappe dei figli d'Israele che uscirono dal paese d'Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
2 O r Mosè mise per scritto i loro luoghi di partenza, tappa per tappa, per ordine dell'Eterno; e queste sono le loro tappe, in base ai loro luoghi di partenza.
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
3 P artirono da Rameses nel primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figli d'Israele partirono pieni di baldanza, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
4 m entre gli Egiziani seppellivano tutti i loro primogeniti che l'Eterno aveva colpito fra di loro. L'Eterno aveva eseguito il suo giudizio anche sui loro dèi.
Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
5 I figli d'Israele partirono dunque da Rameses e si accamparono a Sukkoth.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
6 P artirono da Sukkoth e si accamparono a Etham, che è ai margini del deserto.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
7 P artirono da Etham e ripiegarono su Pi-Hahiroth che è di fronte a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
8 P artirono da Hahiroth, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giorni di cammino nel deserto di Etham e si accamparono a Mara.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
9 P artirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti d'acqua e settanta palme; e là si accamparono.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 P artirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 P artirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 P artirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofkah.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
13 P artirono da Dofkah e si accamparono ad Alush.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
14 P artirono da Alush e si accamparono a Refidim, dove non c'era acqua da bere per il popolo.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 P artirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 P artirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaavah.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.
17 P artirono da Kibroth-Hattaavah e si accamparono a Hatseroth.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
18 P artirono da Hatseroth e si accamparono a Rithmah.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
19 P artirono da Rithmah e si accamparono a Rimmon-Perets.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
20 P artirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libnah.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
21 P artirono da Libnah e si accamparono a Rissah.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 P artirono da Rissah e si accamparono a Kehelathah.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
23 P artirono da Kehelathah e si accamparono al monte Scefer.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
24 P artirono dal monte di Scefer e si accamparono a Haradah.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
25 P artirono dal monte di Haradah e si accamparono a Makheloth.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
26 P artirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
27 P artirono da Tahath e si accamparono a Terah.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
28 P artirono da Terah e si accamparono a Mithkah.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
29 P artirono da Mithkah e si accamparono a Hashmonah.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
30 P artirono da Hashmonah e si accamparono a Moseroth.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
31 P artirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
32 P artirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Haghidgad.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 P artirono da Hor-Haghidgad e si accamparono a Jotbathah.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
34 P artirono da Jotbathah e si accamparono a Abronah.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
35 P artirono da Abronah e si accamparono a Etsion-Gheber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
36 P artirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin cioè a Kadesh.
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 P oi partirono da Kadesh e si accamparono al monte Hor ai margini del paese di Edom.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38 Q uindi il sacerdote Aaronne salì sul monte Hor per ordine dell'Eterno e là morì nel quarantesimo anno da quando i figli d'Israele erano usciti dal paese d'Egitto, il primo giorno del quinto mese.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 A aronne aveva centoventitré anni quando morì sul monte Hor.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
40 O r I re di Arad, il Cananeo, che abitava nel Neghev, nel paese di Canaan, udì dell'arrivo dei figli d'Israele
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
41 C osì essi partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmonah.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
42 P artirono da Tsalmonah e si accamparono a Punon.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
43 P artirono da Punon e si accamparono a Oboth.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
44 P artirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim al confine di Moab.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 P artirono da Ije-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
46 P artirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
47 P artirono da Almon-Diblathaim e si accamparono sui monti Abarim, di fronte al Nebo.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 P artirono dai monti Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 S i accamparono presso il Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Shittim nelle pianure di Moab.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 P oi l'Eterno parlò a Mosè nelle pianure di Moab, presso al Giordano sulla sponda opposta a Gerico, dicendo:
Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 « Parla ai figli d'Israele e di' loro: Quando passerete il Giordano, per entrare nel paese di Canaan,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
52 s caccerete davanti a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e demolirete tutti i loro alti luoghi.
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
53 P renderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
54 D ividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. Alle piú grandi darete una porzione maggiore, e alle piú piccole darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato a sorte; le spartizioni verranno fatte in base alle tribú dei vostri padri.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 M a se non scacciate davanti a voi gli abitanti del paese, quelli di loro da voi lasciati, saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi molesteranno nel paese che abiterete.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.