II Cô-rinh-tô 6 ~ 2 Corinthians 6

picture

1 A áy vậy, vì chúng tôi làm việc với Chúa, nên xin anh em chớ chịu ơn Đức Chúa Trời luống không.

We then, as workers together with Him also plead with you not to receive the grace of God in vain.

2 V ì Ngài phán rằng: Ta đã nhậm lời ngươi trong thì thuận tiện, Ta đã phù hộ ngươi trong ngày cứu rỗi. Kìa, hiện nay là thì thuận tiện; kìa, hiện nay là ngày cứu rỗi!

For He says: “In an acceptable time I have heard you, And in the day of salvation I have helped you.” Behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.

3 C húng tôi chẳng làm cho ai vấp phạm, hầu cho chức vụ của mình khỏi bị một tiếng chê bai nào.

We give no offense in anything, that our ministry may not be blamed.

4 N hưng chúng tôi làm cho mình đáng trượng trong mọi sự, như kẻ hầu việc Đức Chúa Trời, bởi lòng nhịn nhục lắm trong những sự hoạn nạn, thiếu thốn, khốn khổ,

But in all things we commend ourselves as ministers of God: in much patience, in tribulations, in needs, in distresses,

5 đ òn vọt, lao tù, rối loạn, khó nhọc, tỉnh thức, kiêng ăn;

in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in sleeplessness, in fastings;

6 b ởi sự thanh sạch, thông biết, khoan nhẫn, nhơn từ, bởi Đức Thánh Linh, bởi lòng yêu thương thật tình,

by purity, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Spirit, by sincere love,

7 b ởi lời chơn thật, bởi quyền phép Đức Chúa Trời, cầm những khí giới công bình ở tay hữu và tay tả;

by the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,

8 d ầu vinh dầu nhục, dầu mang tiếng xấu, dầu được tiếng tốt;

by honor and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;

9 n gó như kẻ phỉnh dỗ, nhưng là kẻ thật thà; ngó như kẻ xa lạ, nhưng là kẻ quen biết lắm; ngó như gần chết, mà nay vẫn sống; ngó như bị sửa phạt, mà không đến chịu giết;

as unknown, and yet well known; as dying, and behold we live; as chastened, and yet not killed;

10 n gó như buồn rầu, mà thường được vui mừng; ngó như nghèo ngặt, mà thật làm cho nhiều người được giàu có ngó như không có gì cả, mà có đủ mọi sự!

as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. Be Holy

11 H ỡi người Cô-rinh-tô, miệng chúng tôi hả ra vì anh em, lòng chúng tôi mở rộng.

O Corinthians! We have spoken openly to you, our heart is wide open.

12 C hẳng phải chúng tôi hẹp hòi đãi anh em, nhưng ấy là lòng anh em tự làm nên hẹp hòi.

You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.

13 H ãy báo đáp chúng tôi như vậy, tôi nói với anh em như nói với con cái mình, cũng hãy mở rộng lòng anh em!

Now in return for the same (I speak as to children), you also be open.

14 C hớ mang ách chung với kẻ chẳng tin. Bởi vì công bình với gian ác có hòa hiệp nhau được chăng? Sự sáng với sự tối có thông đồng nhau được chăng?

Do not be unequally yoked together with unbelievers. For what fellowship has righteousness with lawlessness? And what communion has light with darkness?

15 Đ ấng Christ và Bê-li-an nào có hòa hiệp chi, hay là kẻ tin có phần gì với kẻ chẳng tin?

And what accord has Christ with Belial? Or what part has a believer with an unbeliever?

16 C ó thể nào hiệp đền thờ Đức Chúa Trời lại với hình tượng tà thần? Vì chúng ta là đền thờ của Đức Chúa Trời hằng sống, như Đức Chúa Trời đã phán rằng: Ta sẽ ở và đi lại giữa họ; ta sẽ làm Đức Chúa Trời của họ, và họ làm dân ta.

And what agreement has the temple of God with idols? For you are the temple of the living God. As God has said: “I will dwell in them And walk among them. I will be their God, And they shall be My people.”

17 B ởi vậy Chúa phán rằng: Hãy ra khỏi giữa chúng nó, hãy phân rẽ ra khỏi chúng nó, đừng đá động đến đồ ô uế, Thì ta sẽ tiếp nhận các ngươi:

Therefore “Come out from among them And be separate, says the Lord. Do not touch what is unclean, And I will receive you.”

18 T a sẽ làm Chúa các ngươi, Các ngươi làm con trai con gái ta, Chúa Toàn năng phán như vậy.

“I will be a Father to you, And you shall be My sons and daughters, Says the L ord Almighty.”