1 ( 39-34) Đức Giê-hô-va còn đáp lại cho Gióp, mà rằng:
Moreover the Lord answered Job, and said:
2 ( 39-35) Kẻ bắt bẻ Đấng Toàn năng há sẽ tranh luận cùng Ngài sao? Kẻ cãi luận cùng Đức Chúa Trời, hãy đáp điều đó đi!
“Shall the one who contends with the Almighty correct Him? He who rebukes God, let him answer it.” Job’s Response to God
3 ( 39-36) Gióp bèn thưa cùng Đức Giê-hô-va rằng:
Then Job answered the Lord and said:
4 ( 39-37) Tôi vốn là vật không ra gì, sẽ đáp chi với Chúa? Tôi đặt tay lên che miệng tôi.
“Behold, I am vile; What shall I answer You? I lay my hand over my mouth.
5 ( 39-38) Tôi đã nói một lần, song sẽ chẳng còn đáp lại; Phải, tôi đã nói hai lần, nhưng không nói thêm gì nữa.
Once I have spoken, but I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.” God’s Challenge to Job
6 ( 40 -1) Từ giữa trận gió trốt, Đức Giê-hô-va đáp cùng Gióp, mà rằng:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
7 ( 40 -2) Hãy thắt lưng ngươi như kẻ dõng sĩ; Ta sẽ hỏi ngươi, ngươi sẽ chỉ dạy cho ta!
“Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me:
8 ( 40 -3) Ngươi há có ý phế lý đoán ta sao? Có muốn định tội cho ta đặng xưng mình là công bình ư?
“Would you indeed annul My judgment? Would you condemn Me that you may be justified?
9 ( 40 -4) Ngươi có một cánh tay như của Đức Chúa Trời chăng? Có thể phát tiếng sấm rền như Ngài sao?
Have you an arm like God? Or can you thunder with a voice like His?
10 ( 40 -5) Vậy bây giờ, ngươi hãy trang điểm mình bằng sự cao sang và oai nghi, Mặc lấy sự tôn trọng và vinh hiển.
Then adorn yourself with majesty and splendor, And array yourself with glory and beauty.
11 ( 40 -6) Khá tuôn ra sự giận hoảng hốt của ngươi; Hãy liếc mắt xem kẻ kiêu ngạo và đánh hạ nó đi.
Disperse the rage of your wrath; Look on everyone who is proud, and humble him.
12 ( 40 -7) Hãy liếc mắt coi kẻ kiêu ngạo và đánh hạ nó đi; Khá chà nát kẻ hung bạo tại chỗ nó.
Look on everyone who is proud, and bring him low; Tread down the wicked in their place.
13 ( 40 -8) Hãy giấu chúng nó chung nhau trong bụi đất, Và lấp mặt họ trong chốn kín đáo.
Hide them in the dust together, Bind their faces in hidden darkness.
14 ( 40 -9) Bấy giờ, ta cũng sẽ khen ngợi ngươi, Vì tay hữu ngươi chửng cứu ngươi được!
Then I will also confess to you That your own right hand can save you.
15 ( 40-10) Nầy, con trâu nước mà ta đã dựng nên luôn với ngươi; Nó ăn cỏ như con bò.
“Look now at the behemoth, which I made along with you; He eats grass like an ox.
16 ( 40-11) Hãy xem: sức nó ở nơi lưng, Mãnh lực nó ở trong gân hông nó.
See now, his strength is in his hips, And his power is in his stomach muscles.
17 ( 40-12) Nó cong đuôi nó như cây bá hương; Gân đùi nó tréo xỏ-rế.
He moves his tail like a cedar; The sinews of his thighs are tightly knit.
18 ( 40-13) Các xương nó như ống đồng, Tứ chi nó như cây sắt.
His bones are like beams of bronze, His ribs like bars of iron.
19 ( 40-14) Nó là công việc khéo nhứt của Đức Chúa Trời; Đấng dựng nên nó giao cho nó cây gươm của nó.
He is the first of the ways of God; Only He who made him can bring near His sword.
20 ( 40-15) Các núi non sanh đồng cỏ cho nó ăn, Là nơi các thú đồng chơi giỡn.
Surely the mountains yield food for him, And all the beasts of the field play there.
21 ( 40-16) Nó nằm ngủ dưới bông sen, Trong bụi sậy và nơi bưng.
He lies under the lotus trees, In a covert of reeds and marsh.
22 ( 40-17) Bông sen che bóng cho nó, Và cây liễu của rạch vây quanh nó.
The lotus trees cover him with their shade; The willows by the brook surround him.
23 ( 40-18) Kìa, sông tràn lên dữ tợn, nhưng nó không sợ hãi gì; Dầu sông Giô-đanh bủa lên miệng nó, nó cũng ở vững vàng.
Indeed the river may rage, Yet he is not disturbed; He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,
24 ( 40-19) Ai bắt được nó ở trước mặt? Ai hãm nó trong lưới, rồi xoi mũi nó?
Though he takes it in his eyes, Or one pierces his nose with a snare.