1 ¶ Téngannos los hombres por ministros del Cristo, y dispensadores de los misterios de Dios.
Let a man so reckon us as officers of Christ, and stewards of the secrets of God,
2 S e requiere sin embargo en los dispensadores, que cada uno sea hallado fiel.
and as to the rest, it is required in the stewards that one may be found faithful,
3 Y o en muy poco tengo el ser juzgado de vosotros, o de juicio humano; y ni aun yo me juzgo.
and to me it is for a very little thing that by you I may be judged, or by man's day, but not even myself do I judge,
4 P orque aunque de nada tengo mala conciencia, no por eso soy justificado; mas el que me juzga, es el Señor.
for of nothing to myself have I been conscious, but not in this have I been declared right -- and he who is discerning me is the Lord:
5 A sí que, no juzguéis nada antes de tiempo, hasta que venga el Señor, el cual también aclarará lo oculto de las tinieblas, y manifestará los intentos de los corazones; y entonces cada uno tendrá de Dios la alabanza.
so, then, nothing before the time judge ye, till the Lord may come, who will both bring to light the hidden things of the darkness, and will manifest the counsels of the hearts, and then the praise shall come to each from God.
6 P ero esto, hermanos, he pasado por ejemplo en mí y en Apolos, por amor de vosotros; para que en nosotros no aprendáis más allá de lo que está escrito, no sea que por causa de uno, os envanezcáis unos contra otros.
And these things, brethren, I did transfer to myself and to Apollos because of you, that in us ye may learn not to think above that which hath been written, that ye may not be puffed up one for one against the other,
7 ¶ Porque ¿quién te hace juzgar? ¿O qué tienes que no hayas recibido? Y si lo recibiste, ¿de qué te glorías como si no lo hubieras recibido?
for who doth make thee to differ? and what hast thou, that thou didst not receive? and if thou didst also receive, why dost thou glory as not having received?
8 Y a estáis saciados, ya estáis ricos, sin nosotros reináis ya; y bien que reinéis, para que nosotros reinemos también juntamente con vosotros.
Already ye are having been filled, already ye were rich, apart from us ye did reign, and I would also ye did reign, that we also with you may reign together,
9 P orque a lo que pienso, Dios nos ha mostrado a nosotros, los apóstoles, como los postreros, como a sentenciados a muerte; porque somos hechos espectáculo al mundo, y a los ángeles, y a los hombres.
for I think that God did set forth us the apostles last -- as appointed to death, because a spectacle we became to the world, and messengers, and men;
10 N osotros locos por amor del Cristo, y vosotros prudentes en el Cristo; nosotros flacos, y vosotros fuertes; vosotros nobles, y nosotros viles.
we fools because of Christ, and ye wise in Christ; we ailing, and ye strong; ye glorious, and we dishonoured;
11 H asta esta hora hambrientos, y tenemos sed, y estamos mal vestidos, y somos heridos de golpes, y andamos vagabundos;
unto the present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and wander about,
12 y trabajamos, obrando con nuestras manos; nos maldicen, y bendecimos; padecemos persecución, y sufrimos;
and labour, working with own hands; being reviled, we bless; being persecuted, we suffer;
13 s omos blasfemados, y rogamos; hemos venido a ser como la basura de este mundo, inmundicias de todos hasta ahora.
being spoken evil of, we entreat; as filth of the world we did become -- of all things an offscouring -- till now.
14 ¶ No escribo esto para avergonzaros; sino para amonestaros como a mis hijos amados.
Not putting you to shame do I write these things, but as my beloved children I do admonish,
15 P orque aunque tengáis diez mil ayos en Cristo, no tendréis muchos padres; que en Cristo Jesús yo os engendré por el Evangelio.
for if a myriad of child-conductors ye may have in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus, through the good news, I -- I did beget you;
16 P or tanto, os ruego que me imitéis.
I call upon you, therefore, become ye followers of me;
17 ¶ Por lo cual os he enviado a Timoteo, que es mi hijo amado y fiel en el Señor, el cual os amonestará de cuáles sean mis caminos en Cristo, de la manera que enseño en todas partes en todas las Iglesias.
because of this I sent to you Timotheus, who is my child, beloved and faithful in the Lord, who shall remind you of my ways in Christ, according as everywhere in every assembly I teach.
18 M as algunos están envanecidos, como si nunca hubiera yo de ir a vosotros.
And as if I were not coming unto you certain were puffed up;
19 P ero iré presto a vosotros, si el Señor quisiere; y conoceré, no las palabras de los que andan envanecidos, sino la virtud.
but I will come quickly unto you, if the Lord may will, and I will know not the word of those puffed up, but the power;
20 P orque el Reino de Dios no consiste en palabras, sino en virtud.
for not in word is the reign of God, but in power?
21 ¿ Qué queréis? ¿Iré a vosotros con vara, o con caridad y espíritu de mansedumbre?
what do ye wish? with a rod shall I come unto you, or in love, with a spirit also of meekness?