1 ¶ Porque quiero que sepáis cuán grande solicitud tengo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y por todos los que nunca vieron mi rostro en carne;
For I wish you to know how great a conflict I have for you and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in the flesh,
2 p ara que tomen consolación sus corazones, unidos en caridad, y en todas las riquezas de cumplido entendimiento para conocer el misterio del Dios y Padre, y del Cristo;
that their hearts may be comforted, being united in love, and to all riches of the full assurance of the understanding, to the full knowledge of the secret of the God and Father, and of the Christ,
3 e n el cual están escondidos todos los tesoros de la sabiduría y del conocimiento.
in whom are all the treasures of the wisdom and the knowledge hid,
4 ¶ Y esto digo, para que nadie os engañe con palabras persuasivas.
and this I say, that no one may beguile you in enticing words,
5 P orque aunque estoy ausente en cuerpo, no obstante en espíritu estoy con vosotros, gozándome y mirando vuestro orden y la firmeza de vuestra fe en el Cristo.
for if even in the flesh I am absent -- yet in the spirit I am with you, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in regard to Christ;
6 P or tanto, de la manera que habéis recibido al Señor Jesús el Cristo, andad en él;
as, then, ye did receive Christ Jesus the Lord, in him walk ye,
7 a rraigados y sobreedificados en él, y confirmados en la fe, así como lo habéis aprendido, creciendo en ella con acciones de gracias.
being rooted and built up in him, and confirmed in the faith, as ye were taught -- abounding in it in thanksgiving.
8 M irad que ninguno os engañe por filosofías y vanas sutilezas, según las tradiciones de los hombres, conforme a los elementos del mundo, y no según el Cristo,
See that no one shall be carrying you away as spoil through the philosophy and vain deceit, according to the deliverance of men, according to the rudiments of the world, and not according to Christ,
9 p orque en él habita toda plenitud de la Divinidad corporalmente,
because in him doth tabernacle all the fulness of the Godhead bodily,
10 y en él estáis cumplidos, el cual es la cabeza de todo principado y potestad.
and ye are in him made full, who is the head of all principality and authority,
11 E n el cual también sois circuncidados de circuncisión no hecha con manos, con el despojam0iento del cuerpo de la carne, en la circuncisión del Cristo;
in whom also ye were circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh in the circumcision of the Christ,
12 s epultados juntamente con él en el bautismo, en el cual también resucitasteis con él, por la fe de la operación de Dios que le levantó de los muertos.
being buried with him in the baptism, in which also ye rose with through the faith of the working of God, who did raise him out of the dead.
13 ¶ Y a vosotros, estando muertos en pecados y en la incircuncisión de vuestra carne, os vivificó juntamente con él, perdonándoos todos los pecados,
And you -- being dead in the trespasses and the uncircumcision of your flesh -- He made alive together with him, having forgiven you all the trespasses,
14 R ayendo la cédula de los decretos que nos era contraria, que era contra nosotros, quitándola de en medio y clavándola en el madero;
having blotted out the handwriting in the ordinances that is against us, that was contrary to us, and he hath taken it out of the way, having nailed it to the cross;
15 y despojando los principados y las potestades, sacándolos a la vergüenza en público, confiadamente triunfando de ellos en él.
having stripped the principalities and the authorities, he made a shew of them openly -- having triumphed over them in it.
16 ¶ Por tanto, nadie os juzgue en comida, o en bebida, o en parte de día de fiesta, o de nueva luna, o de sábados;
Let no one, then, judge you in eating or in drinking, or in respect of a feast, or of a new moon, or of sabbaths,
17 l o cual es la sombra de lo que estaba por venir; mas el cuerpo es del Cristo.
which are a shadow of the coming things, and the body of the Christ;
18 Q ue nadie os gobierne a su voluntad con pretexto de humildad y religión de ángeles, metiéndose en lo que no ha visto, andando hinchado en el vano sentido de su carne,
let no one beguile you of your prize, delighting in humble-mindedness and worship of the messengers, intruding into the things he hath not seen, being vainly puffed up by the mind of his flesh,
19 y no manteniendo el vínculo a la cabeza, de la cual todo el cuerpo, alimentado y unido por sus ligaduras y coyunturas, creciendo en aumento de Dios.
and not holding the head, from which all the body -- through the joints and bands gathering supply, and being knit together -- may increase with the increase of God.
20 P ues si sois muertos con el Cristo a los elementos del mundo, ¿por qué como si vivierais al mundo, decretáis ritos:
If, then, ye did die with the Christ from the rudiments of the world, why, as living in the world, are ye subject to ordinances?
21 N o toques, no gustes, no trates?
-- thou mayest not touch, nor taste, nor handle --
22 L os cuales perecen en el mismo uso por ser mandamientos y doctrinas de hombres.
which are all for destruction with the using, after the commands and teachings of men,
23 L as cuales cosas tienen a la verdad cierta reputación de sabiduría en culto a la voluntad y humildad, y en duro trato del cuerpo; pero no tienen valor alguno contra los apetitos de la carne.
which are, indeed, having a matter of wisdom in will-worship, and humble-mindedness, and neglecting of body -- not in any honour, unto a satisfying of the flesh.