1 ¶ Y habló el SEÑOR a Moisés y a Aarón, diciendo:
And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,
2 C uando el hombre tuviere en la piel de su carne hinchazón, o postilla, o mancha blanca, y hubiere en la piel de su carne como llaga de lepra, será traído a Aarón el sacerdote, o a uno de los sacerdotes sus hijos;
`When a man hath in the skin of his flesh a rising, or scab, or bright spot, and it hath become in the skin of his flesh a leprous plague, then he hath been brought in unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests;
3 y el sacerdote mirará la llaga en la piel de la carne; si el pelo en la llaga se ha vuelto blanco, y pareciere la llaga más hundida que la tez de la carne, llaga de lepra es; y el sacerdote le reconocerá, y le dará por inmundo.
and the priest hath seen the plague in the skin of the flesh, and the hair in the plague hath turned white, and the appearance of the plague deeper than the skin of his flesh -- it a plague of leprosy, and the priest hath seen him, and hath pronounced him unclean.
4 Y si en la piel de su carne hubiere mancha blanca, pero no pareciere más hundida que la tez, ni su pelo se hubiere vuelto blanco, entonces el sacerdote encerrará al llagado por siete días;
`And if the bright spot is white in the skin of his flesh, and its appearance is not deeper than the skin, and its hair hath not turned white, then hath the priest shut up the plague seven days.
5 y al séptimo día el sacerdote lo mirará; y si la llaga a su parecer se hubiere estancado, no habiéndose extendido en la piel, entonces el sacerdote le encerrará por otros siete días la segunda vez.
`And the priest hath seen him on the seventh day, and lo, the plague hath stood in his eyes, the plague hath not spread in the skin, and the priest hath shut him up a second seven days.
6 D espués el sacerdote le reconocerá al séptimo día la segunda vez; y si parece haberse oscurecido la llaga, y que no se ha extendido en la piel, entonces el sacerdote lo dará por limpio: era postilla; y lavará sus vestidos, y será limpio.
`And the priest hath seen him on the second seventh day, and lo, the plague is become weak, and the plague hath not spread in the skin -- and the priest hath pronounced him clean, it a scab, and he hath washed his garments, and hath been clean.
7 M as si hubiere ido creciendo la postilla en la piel, después que fue mostrado al sacerdote para ser limpio, será visto otra vez del sacerdote;
`And if the scab spread greatly in the skin, after his being seen by the priest for his cleansing, then he hath been seen a second time by the priest;
8 y si reconociéndolo el sacerdote, ve que la postilla ha crecido en la piel, el sacerdote lo dará por inmundo: es lepra.
and the priest hath seen, and lo, the scab hath spread in the skin, and the priest hath pronounced him unclean; it leprosy.
9 C uando hubiere llaga de lepra en el hombre, será traído al sacerdote;
`When a plague of leprosy is in a man, then he hath been brought in unto the priest,
10 y el sacerdote mirará, y si pareciere hinchazón blanca en la piel, el cual haya vuelto el pelo blanco, y se descubre asimismo la carne viva en la hinchazón,
and the priest hath seen, and lo, a white rising in the skin, and it hath turned the hair white, and a quickening of raw flesh in the rising, --
11 l epra es envejecida en la piel de su carne; y le dará por inmundo el sacerdote, y no le encerrará, porque es inmundo.
an old leprosy it in the skin of his flesh, and the priest hath pronounced him unclean; he doth not shut him up, for he unclean.
12 M as si brotare la lepra cundiendo por la piel, y la lepra cubriere toda la piel del llagado desde su cabeza hasta sus pies, a toda vista de ojos del sacerdote;
`And if the leprosy break out greatly in the skin, and the leprosy hath covered all the skin of the plague, from his head even unto his feet, to all that appeareth to the eyes of the priest,
13 e ntonces el sacerdote le reconocerá; y si la lepra hubiere cubierto toda su carne, dará por limpio al llagado; se ha vuelto toda ella blanca; y él es limpio.
then hath the priest seen, and lo, the leprosy hath covered all his flesh, and he hath pronounced the plague clean; it hath all turned white; he clean.
14 M as el día que apareciere en él la carne viva, será inmundo.
`And in the day of raw flesh being seen in him he is unclean;
15 Y el sacerdote mirará la carne viva, y lo dará por inmundo. Es inmunda la carne viva: es lepra.
and the priest hath seen the raw flesh, and hath pronounced him unclean; the raw flesh is unclean, it leprosy.
16 M as cuando la carne viva se mudare y se volviere blanca, entonces vendrá al sacerdote;
Or when the raw flesh turneth back, and hath been turned to white, then he hath come in unto the priest,
17 y el sacerdote mirará, y si la llaga se hubiere vuelto blanca, el sacerdote dará por limpio al que tenía la llaga, y él será limpio.
and the priest hath seen him, and lo, the plague hath been turned to white, and the priest hath pronounced clean the plague; he clean.
18 ¶ Y cuando en la carne, en su piel, hubiere postema, y se sanare,
`And when flesh hath in it, in its skin, an ulcer, and it hath been healed,
19 y sucediere en el lugar de la postema hinchazón blanca, o mancha blanca embermejecida, será mostrado al sacerdote;
and there hath been in the place of the ulcer a white rising, or a bright white spot, very red, then it hath been seen by the priest,
20 y el sacerdote mirará; y si pareciere estar más baja que su piel, y su pelo se hubiere vuelto blanco, lo dará el sacerdote por inmundo; es llaga de lepra que se originó en la postema.
and the priest hath seen, and lo, its appearance lower than the skin, and its hair hath turned white, and the priest hath pronounced him unclean; it a plague of leprosy -- in an ulcer it hath broken out.
21 Y si el sacerdote la considerare, y no pareciere en ella pelo blanco, ni estuviere más baja que la piel, sino oscura, entonces el sacerdote lo encerrará por siete días;
`And if the priest see it, and lo, there is no white hair in it, and it is not lower than the skin, and is become weak, then hath the priest shut him up seven days;
22 y si se fuere extendiendo por la piel, entonces el sacerdote lo dará por inmundo: es llaga.
and if it spread greatly in the skin, then hath the priest pronounced him unclean, it a plague;
23 P ero si la mancha blanca estuviere en su lugar, que no haya cundido, es la costra de la postema; y el sacerdote lo dará por limpio.
and if in its place the bright spot stay -- it hath not spread -- it an inflammation of the ulcer; and the priest hath pronounced him clean.
24 A simismo cuando la carne tuviere en su piel quemadura de fuego, y hubiere en lo sanado de la quemadura mancha blanquecina, bermejiza o blanca,
`Or when flesh hath in its skin a fiery burning, and the quickening of the burning, the bright white spot, hath been very red or white,
25 e l sacerdote la mirará; y si el pelo se hubiere vuelto blanco en la mancha, y pareciere estar más hundida que la piel, es lepra que salió en la quemadura; y el sacerdote lo dará por inmundo; llaga de lepra es.
and the priest hath seen it, and lo, the hair hath turned white in the bright spot, and its appearance deeper than the skin; leprosy it, in the burning it hath broken out, and the priest hath pronounced him unclean; it a plague of leprosy.
26 M as si el sacerdote la mirare, y no pareciere en la mancha pelo blanco, ni estuviere más baja que la tez, sino que está oscura, le encerrará el sacerdote por siete días;
`And if the priest see it, and lo, there is no white hair on the bright spot, and it is not lower than the skin, and it is become weak, then the priest hath shut him up seven days;
27 y al séptimo día el sacerdote la reconocerá; si se hubiere ido extendiendo por la piel, el sacerdote lo dará por inmundo; es llaga de lepra.
and the priest hath seen him on the seventh day, if it spread greatly in the skin, then the priest hath pronounced him unclean; a plague of leprosy it.
28 P ero si la mancha estuviere en su lugar, y no se hubiere extendido en la piel, sino que está oscura, hinchazón es de la quemadura; lo dará el sacerdote por limpio; que costra de la quemadura es.
`And if the bright spot stay in its place, it hath not spread in the skin, and is become weak; a rising of the burning it, and the priest hath pronounced him clean; for it inflammation of the burning.
29 Y al hombre o mujer que le saliere llaga en la cabeza, o en la barba,
`And when a man (or a woman) hath in him a plague in the head or in the beard,
30 e l sacerdote mirará la llaga; y si pareciere estar más profunda que la tez, y el pelo en ella fuera rubio y adelgazado, entonces el sacerdote lo dará por inmundo; es tiña, es lepra de la cabeza o de la barba.
then hath the priest seen the plague, and lo, its appearance is deeper than the skin, and in it a thin shining hair, and the priest hath pronounced him unclean; it a scall -- it a leprosy of the head or of the beard.
31 M as cuando el sacerdote hubiere mirado la llaga de la tiña, y no pareciere estar más profunda que la tez, ni fuere en ella pelo negro, el sacerdote encerrará al llagado de la tiña por siete días;
`And when the priest seeth the plague of the scall, and lo, its appearance is not deeper than the skin, and there is no black hair in it, then hath the priest shut up the plague of the scall seven days.
32 y al séptimo día el sacerdote mirará la llaga; y si la tiña no pareciere haberse extendido, ni hubiere en ella pelo rubio, ni pareciere la tiña más profunda que la tez,
`And the priest hath seen the plague on the seventh day, and lo, the scall hath not spread, and a shining hair hath not been in it, and the appearance of the scall is not deeper than the skin,
33 e ntonces lo trasquilarán, mas no trasquilarán el lugar de la tiña; y encerrará el sacerdote al que tiene la tiña por siete días la segunda vez.
then he hath shaved himself, but the scall he doth not shave; and the priest hath shut up the scall a second seven days.
34 Y al séptimo día mirará el sacerdote la tiña; y si la tiña no hubiere cundido en la piel, ni pareciere estar más profunda que la tez, el sacerdote lo dará por limpio; y lavará sus vestidos, y será limpio.
And the priest hath seen the scall on the seventh day, and lo, the scall hath not spread in the skin, and its appearance is not deeper than the skin, and the priest hath pronounced him clean, and he hath washed his garments, and hath been clean.
35 P ero si la tiña se hubiere ido extendiendo en la piel después de su purificación,
`And if the scall spread greatly in the skin after his cleansing,
36 e ntonces el sacerdote la mirará; y si la tiña hubiere cundido en la piel, no busque el sacerdote el pelo rubio, es inmundo.
and the priest hath seen him, and lo, the scall hath spread in the skin, the priest seeketh not for the shining hair, he is unclean;
37 M as si le pareciere que la tiña está detenida, y que ha salido en ella el pelo negro, la tiña está sanada; él está limpio, y por limpio lo dará el sacerdote.
and if in his eyes the scall hath stayed, and black hair hath sprung up in it, the scall hath been healed -- he clean -- and the priest hath pronounced him clean.
38 ¶ Asimismo el hombre o mujer, cuando en la piel de su carne tuviere manchas, manchas blancas,
`And when a man or woman hath in the skin of their flesh bright spots, white bright spots,
39 e l sacerdote mirará: y si en la piel de su carne parecieren manchas blancas algo oscurecidas, es empeine que brotó en la piel, está limpia la persona.
and the priest hath seen, and lo, in the skin of their flesh white weak bright spots, it a freckled spot broken out in the skin; he clean.
40 Y el varón, cuando se le pelare la cabeza, es calvo, mas limpio.
`And when a man's head polished, he bald, he clean;
41 Y si a la parte de su rostro se le pelare la cabeza, es calvo por delante, pero limpio.
and if from the corner of his face his head is polished, he bald of the forehead; he clean.
42 M as cuando en la calva o en la antecalva hubiere llaga blanca bermeja, lepra es que brota en su calva o en su antecalva.
`And when there is in the bald back of the head, or in the bald forehead, a very red white plague, it a leprosy breaking out in the bald back of the head, or in the bald forehead;
43 E ntonces el sacerdote lo mirará, y si pareciere la hinchazón de la llaga blanca bermeja en su calva o en su antecalva, como el parecer de la lepra de la tez de la carne,
and the priest hath seen him, and lo, the rising of the very red white plague in the bald back of the head, or in the bald forehead, as the appearance of leprosy, in the skin of the flesh,
44 h ombre leproso es, es inmundo; el sacerdote lo dará por completamente inmundo; en su cabeza tiene su llaga.
he a leprous man, he unclean; the priest doth pronounce him utterly unclean; his plague in his head.
45 Y el leproso en quien hubiere tal llaga, sus vestidos serán deshechos y su cabeza descubierta, y embozado pregonará: ¡Inmundo! ¡Inmundo!
`As to the leper in whom the plague, his garments are rent, and his head is uncovered, and he covereth over the upper lip, and `Unclean! unclean!' he calleth;
46 T odo el tiempo que la llaga estuviere en él, será inmundo; estará impuro: habitará solo; fuera del campamento será su morada.
all the days that the plague in him he is unclean; he unclean, alone he doth dwell, at the outside of the camp his dwelling.
47 ¶ Y cuando en el vestido hubiere plaga de lepra, en vestido de lana, o en vestido de lino;
`And when there is in any garment a plague of leprosy, -- in a garment of wool, or in a garment of linen,
48 o en estambre, o en trama de lino, o de lana, o en piel, o en cualquier obra de piel;
or in the warp, or in the woof, of linen or of wool, or in a skin, or in any work of skin,
49 y que la plaga sea verde, o bermeja, en vestido o en piel, o en estambre, o en trama, o en cualquier obra de piel; plaga es de lepra, y se ha de mostrar al sacerdote.
and the plague hath been very green or very red in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in any vessel of skin, it a plague of leprosy, and it hath been shewn the priest.
50 Y el sacerdote mirará la plaga, y encerrará la cosa plagada por siete días.
`And the priest hath seen the plague, and hath shut up the plague, seven days;
51 Y al séptimo día mirará la plaga; y si hubiere cundido la plaga en el vestido, o estambre, o en la trama, o en piel, o en cualquier obra que se hace de pieles, lepra roedora es la plaga; inmunda será.
and he hath seen the plague on the seventh day, and the plague hath spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in the skin, of all that is made of skin for work; the plague a fretting leprosy, it unclean.
52 S erá quemado el vestido, o estambre o trama, de lana o de lino, o cualquier obra de pieles en que hubiere tal plaga; porque lepra roedora es; al fuego será quemada.
`And he hath burnt the garment, or the warp, or the woof, in wool or in linen, or any vessel of skin in which the plague is; for it a fretting leprosy; with fire it is burnt.
53 Y si el sacerdote mirare, y no pareciere que la plaga se haya extendido en el vestido, o estambre, o en la trama, o en cualquier obra de pieles;
`And if the priest see, and lo, the plague hath not spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any vessel of skin,
54 e ntonces el sacerdote mandará que laven donde está la plaga, y lo encerrará otra vez por siete días.
then hath the priest commanded, and they have washed that in which the plague, and he hath shut it up a second seven days.
55 Y el sacerdote mirará después que la plaga fuere lavada; y si pareciere que la plaga no ha mudado su aspecto, bien que no haya cundido la plaga, inmunda es; la quemarás al fuego; corrosión es penetrante, esté lo raído en la faz o en el revés de aquella cosa.
And the priest hath seen the plague after it hath been washed, and lo, the plague hath not changed its aspect, and the plague hath not spread, -- it unclean; with fire thou dost burn it; it a fretting in its back-part or in its front-part.
56 M as si el sacerdote la viere, y pareciere que la plaga se ha oscurecido después que fue lavada, la cortará del vestido, o de la piel, o del estambre, o de la trama.
`And if the priest hath seen, and lo, the plague become weak after it hath been washed, then he hath rent it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof;
57 Y si apareciere más en el vestido, o estambre, o trama, o en cualquier cosa de pieles, reverdeciendo en ella, quemarás al fuego aquello donde estuviere la plaga.
and if it still be seen in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any vessel of skin, it a fretting; with fire thou dost burn it -- that in which the plague.
58 P ero el vestido, o estambre, o trama, o cualquier cosa de piel que lavares, y que se le quitare la plaga, se lavará la segunda vez, y entonces será limpia.
`And the garment, or the warp, or the woof, or any vessel of skin which thou dost wash when the plague hath turned aside from them, then it hath been washed a second time, and hath been clean.
59 E sta es la ley de la plaga de la lepra del vestido de lana o de lino, o del estambre, o de la trama, o de cualquier cosa de piel, para que sea dada por limpia o por inmunda.
`This the law of a plague of leprosy a garment of wool or of linen, or of the warp or of the woof, or of any vessel of skin, to pronounce it clean or to pronounce it unclean.'