1 ¶ Pablo, apóstol de Jesús el Cristo, por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo, a la Iglesia de Dios que está en Corinto, juntamente con todos los santos que están por toda la Acaya:
Paul, an apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Timotheus the brother, to the assembly of God that is in Corinth, with all the saints who are in all Achaia:
2 G racia tengáis, y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesús el Cristo.
Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
3 ¶ Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesús el Cristo, el Padre de misericordias, y el Dios de toda consolación,
Blessed God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of the mercies, and God of all comfort,
4 e l que nos consuela en todas nuestras tribulaciones, para que podamos también nosotros consolar a los que están en cualquier angustia, con la consolación con que nosotros somos consolados por Dios.
who is comforting us in all our tribulation, for our being able to comfort those in any tribulation through the comfort with which we are comforted ourselves by God;
5 P orque de la manera que abundan en nosotros las aflicciones del Cristo, así abunda también, por Cristo, nuestra consolación.
because, as the sufferings of the Christ do abound to us, so through the Christ doth abound also our comfort;
6 P ero si somos atribulados, es por vuestra consolación y salud; la cual es obrada en el sufrir las mismas aflicciones que nosotros también padecemos; o si somos consolados, es por vuestra consolación y salud;
and whether we be in tribulation, for your comfort and salvation, that is wrought in the enduring of the same sufferings that we also suffer; whether we are comforted, for your comfort and salvation;
7 ¶ y nuestra esperanza de vosotros es firme; estando ciertos que como sois compañeros de las aflicciones, así también lo seréis de la consolación.
and our hope stedfast for you, knowing that even as ye are partakers of the sufferings -- so also of the comfort.
8 P orque hermanos, no queremos que ignoréis nuestra tribulación que nos fue hecha en Asia; que (sobremanera) fuimos cargados más allá de nuestras fuerzas, de tal manera que estuvimos en duda de la vida.
For we do not wish you to be ignorant, brethren, of our tribulation that happened to us in Asia, that we were exceedingly burdened above power, so that we despaired even of life;
9 M as nosotros tuvimos en nosotros mismos respuesta de muerte, para que no confiemos en nosotros mismos, sino en Dios, que levanta a los muertos;
but we ourselves in ourselves the sentence of the death have had, that we may not be trusting on ourselves, but on God, who is raising the dead,
10 e l cual nos libró, y libra de tanta muerte; en el cual esperamos que aun nos librará;
who out of so great a death did deliver us, and doth deliver, in whom we have hoped that even yet He will deliver;
11 a yudándonos también vosotros, con oración por nosotros, para que por el don hecho a nosotros por respeto de muchos, por muchos también sean dadas gracias por nosotros.
ye working together also for us by your supplication, that the gift through many persons to us, through many may be thankfully acknowledged for us.
12 ¶ Porque nuestro regocijo es éste: el testimonio de nuestra conciencia, que con simplicidad y sinceridad de Dios, no con sabiduría carnal, sino con la gracia de Dios, hemos conversado en el mundo, y mucho más con vosotros.
For our glorying is this: the testimony of our conscience, that in simplicity and sincerity of God, not in fleshly wisdom, but in the grace of God, we did conduct ourselves in the world, and more abundantly toward you;
13 P orque no os escribimos otras cosas de las que leéis, o también conocéis; y espero que aun hasta el fin las conoceréis;
for no other things do we write to you, but what ye either do read or also acknowledge, and I hope that also unto the end ye shall acknowledge,
14 c omo también en parte habéis conocido que somos vuestro regocijo, así como también vosotros el nuestro, en el día del Señor Jesús.
according as also ye did acknowledge us in part, that your glory we are, even as also ye ours, in the day of the Lord Jesus;
15 ¶ Y con esta confianza quise primero venir a vosotros, para que tuvierais una segunda gracia;
and in this confidence I was purposing to come unto you before, that a second favour ye might have,
16 y por vosotros pasar a Macedonia, y de Macedonia venir otra vez a vosotros, y ser vuelto de vosotros a Judea.
and through you to pass to Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and by you to be sent forward to Judea.
17 A sí que, pretendiendo esto, ¿quizá de ligereza? O lo que pienso hacer, ¿lo pienso según la carne, para que haya de mí sí, sí y no, no?
This, therefore, counselling, did I then use the lightness; or the things that I counsel, according to the flesh do I counsel, that it may be with me Yes, yes, and No, no?
18 A ntes es Dios fiel que nuestra palabra para con vosotros no ha sido sí y no.
and God faithful, that our word unto you became not Yes and No,
19 P orque el Hijo de Dios, Jesús, el Cristo, que por nosotros ha sido entre vosotros predicado, por mí y Silvano y Timoteo, no ha sido sí y no; mas ha sido sí en él.
for the Son of God, Jesus Christ, among you through us having been preached -- through me and Silvanus and Timotheus -- did not become Yes and No, but in him it hath become Yes;
20 P orque todas las promesas de Dios son en él Sí, y en él Amén, por nosotros para la gloria de Dios.
for as many as promises of God, in him the Yes, and in him the Amen, for glory to God through us;
21 Y el que nos confirma con vosotros a Cristo, y el que nos ungió, es Dios;
and He who is confirming you with us into Christ, and did anoint us, God,
22 e l cual también nos selló, y nos dio la prenda del Espíritu en nuestros corazones.
who also sealed us, and gave the earnest of the Spirit in our hearts.
23 M as yo llamo a Dios por testigo sobre mi alma, que hasta ahora no he venido a Corinto por ser indulgente con vosotros.
And I for a witness on God do call upon my soul, that sparing you, I came not yet to Corinth;
24 N o que nos enseñoreemos de vuestra fe, aunque somos ayudadores de vuestro gozo; porque por la fe estáis en pie.
not that we are lords over your faith, but we are workers together with your joy, for by the faith ye stand.