Job 29 ~ Job 29

picture

1 Y volvió Job a tomar su parábola, y dijo:

And Job addeth to lift up his simile, and saith: --

2 ¡ Quién me volviera como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba,

Who doth make me as months past, As the days of God's preserving me?

3 c uando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;

In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk darkness.

4 c omo fue en los días de mi juventud, cuando Dios era familiar en mi tienda;

As I have been in days of my maturity, And the counsel of God upon my tent.

5 c uando aún el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;

When yet the Mighty One with me. Round about me -- my young ones,

6 c uando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!

When washing my goings with butter, And the firm rock with me rivulets of oil.

7 C uando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla,

When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.

8 L os jóvenes me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie.

Seen me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen -- they stood up.

9 L os príncipes detenían sus palabras; ponían la mano sobre su boca;

Princes have kept in words, And a hand they place on their mouth.

10 l a voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar;

The voice of leaders hath been hidden, And their tongue to the palate hath cleaved.

11 c uando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio.

For the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth me.

12 P orque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.

For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.

13 L a bendición del que se iba a perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.

The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.

14 M e vestía de justicia, y ella me cubría como un manto; y mi diadema era juicio.

Righteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice.

15 Y o era ojos al ciego, y pies al cojo.

Eyes I have been to the blind, And feet to the lame I.

16 A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.

A father I to the needy, And the cause I have not known I search out.

17 Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.

And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.

18 Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.

And I say, `With my nest I expire, And as the sand I multiply days.'

19 M i raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.

My root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.

20 M i gloria se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.

My honour fresh with me, And my bow in my hand is renewed.

21 M e oían, y esperaban; y callaban a mi consejo.

To me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel.

22 T ras mi palabra no replicaban, mas mi razón destilaba sobre ellos.

After my word they change not, And on them doth my speech drop,

23 M e esperaban como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.

And they wait as rain for me, And their mouth they have opened wide for the latter rain.

24 S i me reía a ellos, no lo creían; y no abatían la luz de mi rostro.

I laugh unto them -- they give no credence, And the light of my face cause not to fall.

25 A probaba el camino de ellos, y me sentaba en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.

I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.