1 J ó prosseguiu sua fala:
And Job addeth to lift up his simile, and saith: --
2 “ Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,
Who doth make me as months past, As the days of God's preserving me?
3 q uando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça e por sua luz eu caminhava em meio às trevas!
In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk darkness.
4 C omo tenho saudade dos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus abençoava a minha casa,
As I have been in days of my maturity, And the counsel of God upon my tent.
5 q uando o Todo-poderoso ainda estava comigo e meus filhos estavam ao meu redor,
When yet the Mighty One with me. Round about me -- my young ones,
6 q uando as minhas veredas se embebiam em nata e a rocha me despejava torrentes de azeite.
When washing my goings with butter, And the firm rock with me rivulets of oil.
7 “ Quando eu ia à porta da cidade e tomava assento na praça pública;
When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
8 q uando, ao me verem, os jovens saíam do caminho, e os idosos ficavam em pé;
Seen me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen -- they stood up.
9 o s líderes se abstinham de falar e com a mão cobriam a boca.
Princes have kept in words, And a hand they place on their mouth.
10 A s vozes dos nobres silenciavam, e suas línguas colavam-se ao céu da boca.
The voice of leaders hath been hidden, And their tongue to the palate hath cleaved.
11 T odos os que me ouviam falavam bem de mim, e quem me via me elogiava,
For the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth me.
12 p ois eu socorria o pobre que clamava por ajuda, e o órfão que não tinha quem o ajudasse.
For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.
13 O que estava à beira da morte me abençoava, e eu fazia regozijar-se o coração da viúva.
The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.
14 A retidão era a minha roupa; a justiça era o meu manto e o meu turbante.
Righteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice.
15 E u era os olhos do cego e os pés do aleijado.
Eyes I have been to the blind, And feet to the lame I.
16 E u era o pai dos necessitados, e me interessava pela defesa de desconhecidos.
A father I to the needy, And the cause I have not known I search out.
17 E u quebrava as presas dos ímpios e dos seus dentes arrancava as suas vítimas.
And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
18 “ Eu pensava: Morrerei em casa, e os meus dias serão numerosos como os grãos de areia.
And I say, `With my nest I expire, And as the sand I multiply days.'
19 M inhas raízes chegarão até as águas, e o orvalho passará a noite nos meus ramos.
My root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.
20 M inha glória se renovará em mim, e novo será o meu arco em minha mão.
My honour fresh with me, And my bow in my hand is renewed.
21 “ Os homens me escutavam em ansiosa expectativa, aguardando em silêncio o meu conselho.
To me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel.
22 D epois que eu falava, eles nada diziam; minhas palavras caíam suavemente em seus ouvidos.
After my word they change not, And on them doth my speech drop,
23 E speravam por mim como quem espera por uma chuvarada, e bebiam minhas palavras como quem bebe a chuva da primavera.
And they wait as rain for me, And their mouth they have opened wide for the latter rain.
24 Q uando eu lhes sorria, mal acreditavam; a luz do meu rosto lhes era preciosa.
I laugh unto them -- they give no credence, And the light of my face cause not to fall.
25 E ra eu que escolhia o caminho para eles, e me assentava como seu líder; instalava-me como um rei no meio das suas tropas; eu era como um consolador dos que choram.
I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.