Cantares de Salomâo 3 ~ Song of Solomon 3

picture

1 A noite toda procurei em meu leito aquele a quem o meu coração ama, mas não o encontrei.

On my couch by night, I sought him whom my soul hath loved; I sought him, and I found him not!

2 V ou levantar-me agora e percorrer a cidade, irei por suas ruas e praças; buscarei aquele a quem o meu coração ama. Eu o procurei, mas não o encontrei.

-- Pray, let me rise, and go round the city, In the streets and in the broad places, I seek him whom my soul hath loved! -- I sought him, and I found him not.

3 A s sentinelas me encontraram quando faziam as suas rondas na cidade. “Vocês viram aquele a quem o meu coração ama?”, perguntei.

The watchmen have found me, (Who are going round about the city), `Him whom my soul have loved saw ye?'

4 M al havia passado por elas, quando encontrei aquele a quem o meu coração ama. Eu o segurei e não o deixei ir, até que o trouxe para a casa de minha mãe, para o quarto daquela que me concebeu.

But a little I passed on from them, Till I found him whom my soul hath loved! I seized him, and let him not go, Till I brought him in unto the house of my mother -- And the chamber of her that conceived me.

5 M ulheres de Jerusalém, eu as faço jurar pelas gazelas e pelas corças do campo: Não despertem nem incomodem o amor enquanto ele não o quiser. Coro

I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the hinds of the field, Stir not up nor wake the love till she please!

6 O que vem subindo do deserto, como uma coluna de fumaça, perfumado com mirra e incenso com extrato de todas as especiarias dos mercadores?

Who this coming up from the wilderness, Like palm-trees of smoke, Perfumed myrrh and frankincense, From every powder of the merchant?

7 V ejam! É a liteira de Salomão, escoltada por sessenta guerreiros, os mais nobres de Israel;

Lo, his couch, that Solomon's, Sixty mighty ones around it, Of the mighty of Israel,

8 t odos eles trazem espada, todos são experientes na guerra, cada um com a sua espada, preparado para enfrentar os pavores da noite.

All of them holding sword, taught of battle, Each his sword by his thigh, for fear at night.

9 O rei Salomão fez para si uma liteira; ele a fez com madeira do Líbano.

A palanquin king Solomon made for himself, Of the wood of Lebanon,

10 S uas traves ele fez de prata, seu teto, de ouro. Seu banco foi estofado em púrpura, seu interior foi cuidadosamente preparado pelas mulheres de Jerusalém.

Its pillars he made of silver, Its bottom of gold, its seat of purple, Its midst lined love, By the daughters of Jerusalem.

11 M ulheres de Sião, saiam! Venham ver o rei Salomão! Ele está usando a coroa, a coroa que sua mãe lhe colocou no dia do seu casamento, no dia em que o seu coração se alegrou.

Go forth, and look, ye daughters of Zion, On king Solomon, with the crown, With which his mother crowned him, In the day of his espousals, And in the day of the joy of his heart!