1 ¶ Y habló el SEÑOR a Moisés y a Aarón, diciendo:
And the Lord said to Moses and Aaron,
2 C uando el hombre tuviere en la piel de su carne hinchazón, o postilla, o mancha blanca, y hubiere en la piel de su carne como llaga de lepra, será traído a Aarón el sacerdote, o a uno de los sacerdotes sus hijos;
When a man has a swelling on his skin, a scab, or a bright spot, and it becomes the disease of leprosy in his skin, then he shall be brought to the priest, to Aaron or one of his sons.
3 y el sacerdote mirará la llaga en la piel de la carne; si el pelo en la llaga se ha vuelto blanco, y pareciere la llaga más hundida que la tez de la carne, llaga de lepra es; y el sacerdote le reconocerá, y le dará por inmundo.
The priest shall look at the diseased spot on his skin, and if the hair in it has turned white and the disease appears depressed and deeper than his skin, it is a leprous disease; and the priest shall examine him, and pronounce him unclean.
4 Y si en la piel de su carne hubiere mancha blanca, pero no pareciere más hundida que la tez, ni su pelo se hubiere vuelto blanco, entonces el sacerdote encerrará al llagado por siete días;
If the bright spot is white on his skin, not depressed, and the hair on it not turned white, the priest shall quarantine the person or bind up the spot for seven days.
5 y al séptimo día el sacerdote lo mirará; y si la llaga a su parecer se hubiere estancado, no habiéndose extendido en la piel, entonces el sacerdote le encerrará por otros siete días la segunda vez.
And the priest shall examine him on the seventh day, and if the disease in his estimation is at a standstill and has not spread in the skin, then the priest shall quarantine the person or bind up the spot seven more days.
6 D espués el sacerdote le reconocerá al séptimo día la segunda vez; y si parece haberse oscurecido la llaga, y que no se ha extendido en la piel, entonces el sacerdote lo dará por limpio: era postilla; y lavará sus vestidos, y será limpio.
And the priest shall examine him again the seventh day, and if the diseased part has a more normal color and the disease has not spread in the skin, the priest shall pronounce him clean; it is only an eruption or a scab; and he shall wash his clothes and be clean.
7 M as si hubiere ido creciendo la postilla en la piel, después que fue mostrado al sacerdote para ser limpio, será visto otra vez del sacerdote;
But if the eruption or scab spreads farther in the skin after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again.
8 y si reconociéndolo el sacerdote, ve que la postilla ha crecido en la piel, el sacerdote lo dará por inmundo: es lepra.
If the priest sees that the eruption or scab is spreading in the skin, then he shall pronounce him unclean; it is leprosy.
9 C uando hubiere llaga de lepra en el hombre, será traído al sacerdote;
When the disease of leprosy is in a man, he shall be brought to the priest;
10 y el sacerdote mirará, y si pareciere hinchazón blanca en la piel, el cual haya vuelto el pelo blanco, y se descubre asimismo la carne viva en la hinchazón,
And the priest shall examine him, and if there is a white swelling in the skin and the hair on it has turned white and there is quick raw flesh in the swelling,
11 l epra es envejecida en la piel de su carne; y le dará por inmundo el sacerdote, y no le encerrará, porque es inmundo.
It is a chronic leprosy in the skin of his body, and the priest shall pronounce him unclean; he shall not bind the spot up, for he is unclean.
12 M as si brotare la lepra cundiendo por la piel, y la lepra cubriere toda la piel del llagado desde su cabeza hasta sus pies, a toda vista de ojos del sacerdote;
But if leprosy breaks out in the skin, and it covers all the skin of him who has the disease from head to foot, wherever the priest looks,
13 e ntonces el sacerdote le reconocerá; y si la lepra hubiere cubierto toda su carne, dará por limpio al llagado; se ha vuelto toda ella blanca; y él es limpio.
The priest shall examine him; if the leprosy covers all his body, he shall pronounce him clean of the disease; it is all turned white, and he is clean.
14 M as el día que apareciere en él la carne viva, será inmundo.
But when the raw flesh appears on him, he shall be unclean.
15 Y el sacerdote mirará la carne viva, y lo dará por inmundo. Es inmunda la carne viva: es lepra.
And the priest shall examine the raw flesh and pronounce him unclean; for the raw flesh is unclean; it is leprosy.
16 M as cuando la carne viva se mudare y se volviere blanca, entonces vendrá al sacerdote;
But if the raw flesh turns again and becomes white, he shall come to the priest,
17 y el sacerdote mirará, y si la llaga se hubiere vuelto blanca, el sacerdote dará por limpio al que tenía la llaga, y él será limpio.
And the priest shall examine him, and if the diseased part is turned to white again, then the priest shall pronounce him clean who had the disease; he is clean.
18 ¶ Y cuando en la carne, en su piel, hubiere postema, y se sanare,
And when there is in the skin of the body a boil that is healed,
19 y sucediere en el lugar de la postema hinchazón blanca, o mancha blanca embermejecida, será mostrado al sacerdote;
And in the place of the boil there is a white swelling or a bright spot, reddish white, and it is shown to the priest,
20 y el sacerdote mirará; y si pareciere estar más baja que su piel, y su pelo se hubiere vuelto blanco, lo dará el sacerdote por inmundo; es llaga de lepra que se originó en la postema.
And if when the priest examines it it looks lower than the skin and the hair on it is turned white, the priest shall pronounce him unclean; it is the disease of leprosy; it has broken out in the boil.
21 Y si el sacerdote la considerare, y no pareciere en ella pelo blanco, ni estuviere más baja que la piel, sino oscura, entonces el sacerdote lo encerrará por siete días;
But if the priest examines it and finds no white hair in it and it is not lower than the skin but appears darker, then the priest shall bind it up for seven days.
22 y si se fuere extendiendo por la piel, entonces el sacerdote lo dará por inmundo: es llaga.
If it spreads in the skin, shall pronounce him unclean; it is diseased.
23 P ero si la mancha blanca estuviere en su lugar, que no haya cundido, es la costra de la postema; y el sacerdote lo dará por limpio.
But if the bright spot does not spread, it is the scar of the boil, and the priest shall pronounce him clean.
24 A simismo cuando la carne tuviere en su piel quemadura de fuego, y hubiere en lo sanado de la quemadura mancha blanquecina, bermejiza o blanca,
Or if there is any flesh in the skin of which there is a burn by fire and the quick flesh of the burn becomes a bright spot, reddish white or white,
25 e l sacerdote la mirará; y si el pelo se hubiere vuelto blanco en la mancha, y pareciere estar más hundida que la piel, es lepra que salió en la quemadura; y el sacerdote lo dará por inmundo; llaga de lepra es.
Then the priest shall examine it, and if the hair in the bright spot is turned white, and it appears deeper than the skin, it is leprosy broken out in the burn. Therefore the priest shall pronounce him unclean; it is the disease of leprosy.
26 M as si el sacerdote la mirare, y no pareciere en la mancha pelo blanco, ni estuviere más baja que la tez, sino que está oscura, le encerrará el sacerdote por siete días;
But if the priest examines it and there is no white hair in the bright spot and it is not lower than the rest of the skin but is darker, then the priest shall bind it up for seven days.
27 y al séptimo día el sacerdote la reconocerá; si se hubiere ido extendiendo por la piel, el sacerdote lo dará por inmundo; es llaga de lepra.
And the priest shall examine him on the seventh day; if it is spreading in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is leprosy.
28 P ero si la mancha estuviere en su lugar, y no se hubiere extendido en la piel, sino que está oscura, hinchazón es de la quemadura; lo dará el sacerdote por limpio; que costra de la quemadura es.
But if the bright spot has not spread but is darker, it is a swelling from the burn, and the priest shall pronounce him clean; for it is the scar of the burn.
29 Y al hombre o mujer que le saliere llaga en la cabeza, o en la barba,
When a man or woman has a disease upon the head or in the beard,
30 e l sacerdote mirará la llaga; y si pareciere estar más profunda que la tez, y el pelo en ella fuera rubio y adelgazado, entonces el sacerdote lo dará por inmundo; es tiña, es lepra de la cabeza o de la barba.
The priest shall examine the diseased place; if it appears to be deeper than the skin, with yellow, thin hair in it, the priest shall pronounce him unclean; it is a mangelike leprosy of the head or beard.
31 M as cuando el sacerdote hubiere mirado la llaga de la tiña, y no pareciere estar más profunda que la tez, ni fuere en ella pelo negro, el sacerdote encerrará al llagado de la tiña por siete días;
If the priest examines the spot infected by the mangelike disease, and it does not appear deeper than the skin and there is no black hair in it, the priest shall bind up the spot for seven days.
32 y al séptimo día el sacerdote mirará la llaga; y si la tiña no pareciere haberse extendido, ni hubiere en ella pelo rubio, ni pareciere la tiña más profunda que la tez,
On the seventh day the priest shall examine the diseased spot; if the mange has not spread and has no yellow hair in it and does not look deeper than the skin,
33 e ntonces lo trasquilarán, mas no trasquilarán el lugar de la tiña; y encerrará el sacerdote al que tiene la tiña por siete días la segunda vez.
Then the patient shall be shaved, except the mangelike spot; and the priest shall bind up the spot seven days more.
34 Y al séptimo día mirará el sacerdote la tiña; y si la tiña no hubiere cundido en la piel, ni pareciere estar más profunda que la tez, el sacerdote lo dará por limpio; y lavará sus vestidos, y será limpio.
On the seventh day the priest shall look at the mangelike spot; if the mange has not spread and looks no deeper than the skin, he shall pronounce the patient clean; he shall wash his clothes and be clean.
35 P ero si la tiña se hubiere ido extendiendo en la piel después de su purificación,
But if the mangelike spot spreads in the skin after his cleansing,
36 e ntonces el sacerdote la mirará; y si la tiña hubiere cundido en la piel, no busque el sacerdote el pelo rubio, es inmundo.
Then the priest shall examine him, and if the mangelike spot is spread in the skin, the priest need not look for the yellow hair; the patient is unclean.
37 M as si le pareciere que la tiña está detenida, y que ha salido en ella el pelo negro, la tiña está sanada; él está limpio, y por limpio lo dará el sacerdote.
But if in his estimation the mange is at a standstill and has black hair in it, the mangelike disease is healed; he is clean; the priest shall pronounce him clean.
38 ¶ Asimismo el hombre o mujer, cuando en la piel de su carne tuviere manchas, manchas blancas,
When a man or a woman has on the skin bright spots, even white bright spots,
39 e l sacerdote mirará: y si en la piel de su carne parecieren manchas blancas algo oscurecidas, es empeine que brotó en la piel, está limpia la persona.
Then the priest shall look, and if the bright spots in the skin are a dull white, it is a harmless eruption; he is clean.
40 Y el varón, cuando se le pelare la cabeza, es calvo, mas limpio.
If a man’s hair has fallen from his head, he is bald, but he is clean.
41 Y si a la parte de su rostro se le pelare la cabeza, es calvo por delante, pero limpio.
And if his hair has fallen out from the front of his head, he has baldness of the forehead, but he is clean.
42 M as cuando en la calva o en la antecalva hubiere llaga blanca bermeja, lepra es que brota en su calva o en su antecalva.
But if there is on the bald head or forehead a reddish white diseased spot, it is leprosy breaking out on his baldness.
43 E ntonces el sacerdote lo mirará, y si pareciere la hinchazón de la llaga blanca bermeja en su calva o en su antecalva, como el parecer de la lepra de la tez de la carne,
Then the priest shall examine him, and if the diseased swelling is reddish white on his bald head or forehead like the appearance of leprosy in the skin of the body,
44 h ombre leproso es, es inmundo; el sacerdote lo dará por completamente inmundo; en su cabeza tiene su llaga.
He is a leprous man; he is unclean; the priest shall surely pronounce him unclean; his disease is on his head.
45 Y el leproso en quien hubiere tal llaga, sus vestidos serán deshechos y su cabeza descubierta, y embozado pregonará: ¡Inmundo! ¡Inmundo!
And the leper’s clothes shall be rent, and the hair of his head shall hang loose, and he shall cover his upper lip and cry, Unclean, unclean!
46 T odo el tiempo que la llaga estuviere en él, será inmundo; estará impuro: habitará solo; fuera del campamento será su morada.
He shall remain unclean as long as the disease is in him; he is unclean; he shall live alone his dwelling shall be outside the camp.
47 ¶ Y cuando en el vestido hubiere plaga de lepra, en vestido de lana, o en vestido de lino;
The garment also that the disease of leprosy is in, whether a wool or a linen garment,
48 o en estambre, o en trama de lino, o de lana, o en piel, o en cualquier obra de piel;
Whether it be in woven or knitted stuff or in the warp or woof of linen or of wool, or in a skin or anything made of skin,
49 y que la plaga sea verde, o bermeja, en vestido o en piel, o en estambre, o en trama, o en cualquier obra de piel; plaga es de lepra, y se ha de mostrar al sacerdote.
If the disease is greenish or reddish in the garment, or in a skin or in the warp or woof or in anything made of skin, it is the plague of leprosy; show it to the priest.
50 Y el sacerdote mirará la plaga, y encerrará la cosa plagada por siete días.
The priest shall examine the diseased article and shut it up for seven days.
51 Y al séptimo día mirará la plaga; y si hubiere cundido la plaga en el vestido, o estambre, o en la trama, o en piel, o en cualquier obra que se hace de pieles, lepra roedora es la plaga; inmunda será.
He shall examine the disease on the seventh day; if is spread in the garment, or in the article, whatever service it may be used for, the disease is a rotting or corroding leprosy; it is unclean.
52 S erá quemado el vestido, o estambre o trama, de lana o de lino, o cualquier obra de pieles en que hubiere tal plaga; porque lepra roedora es; al fuego será quemada.
He shall burn the garment, whether diseased in warp or woof, in wool or linen, or anything made of skin; for it is a rotting or corroding leprosy, to be burned in the fire.
53 Y si el sacerdote mirare, y no pareciere que la plaga se haya extendido en el vestido, o estambre, o en la trama, o en cualquier obra de pieles;
But if the priest finds the disease has not spread in the garment, in the warp or the woof, or in anything made of skin,
54 e ntonces el sacerdote mandará que laven donde está la plaga, y lo encerrará otra vez por siete días.
Then the priest shall command that they wash the thing in which the plague is, and he shall shut it up seven days more.
55 Y el sacerdote mirará después que la plaga fuere lavada; y si pareciere que la plaga no ha mudado su aspecto, bien que no haya cundido la plaga, inmunda es; la quemarás al fuego; corrosión es penetrante, esté lo raído en la faz o en el revés de aquella cosa.
And the priest shall examine the diseased article after it has been washed, and if the diseased portion has not changed color, though the disease has not spread, it is unclean; you shall burn it in the fire; it is a rotting or corroding, whether the leprous spot be inside or outside.
56 M as si el sacerdote la viere, y pareciere que la plaga se ha oscurecido después que fue lavada, la cortará del vestido, o de la piel, o del estambre, o de la trama.
If the priest looks and the diseased portion is less noticeable after it is washed, he shall tear it out of the garment, or the skin (leather), or out of the warp or woof.
57 Y si apareciere más en el vestido, o estambre, o trama, o en cualquier cosa de pieles, reverdeciendo en ella, quemarás al fuego aquello donde estuviere la plaga.
If it appears still in the garment, either in the warp or in the woof, or in anything made of skin, it is spreading; you shall burn the diseased part with fire.
58 P ero el vestido, o estambre, o trama, o cualquier cosa de piel que lavares, y que se le quitare la plaga, se lavará la segunda vez, y entonces será limpia.
But the garment, or the woven or knitted stuff or warp or woof, or anything made of skin from which the disease departs when you have washed it, shall then be washed a second time, and be clean.
59 E sta es la ley de la plaga de la lepra del vestido de lana o de lino, o del estambre, o de la trama, o de cualquier cosa de piel, para que sea dada por limpia o por inmunda.
This is the law for a leprous disease in a garment of wool or linen, either in the warp or woof, or in anything made of skin, to pronounce it clean or unclean.