1 Corintios 10 ~ 1 Corinthians 10

picture

1 Mas no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron el mar;

For I do not want you to be ignorant, brethren, that our forefathers were all under and protected by the cloud, and every one of them passed safely through the Sea,

2 y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en el mar;

And each one of them to be baptized into Moses in the cloud and in the sea;

3 y todos comieron la misma vianda espiritual;

And all ate the same spiritual (supernaturally given) food,

4 y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la Piedra espiritual que los seguía, y la Piedra era el Cristo.

And they all drank the same spiritual (supernaturally given) drink. For they drank from a spiritual Rock which followed them, and the Rock was Christ.

5 M as de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual quedaron postrados en el desierto.

Nevertheless, God was not pleased with the great majority of them, for they were overthrown and strewn down along in the wilderness.

6 Pero estas cosas fueron hechas en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.

Now these things are examples (warnings and admonitions) for us not to desire or crave or covet or lust after evil and carnal things as they did.

7 N i seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantaron a divertirse.

Do not be worshipers of false gods as some of them were, as it is written, The people sat down to eat and drink and rose to sport (to dance and give way to jesting and hilarity).

8 N i forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron muertos en un día veintitrés mil.

We must not gratify evil desire and indulge in immorality as some of them did—and twenty-three thousand fell dead in a single day!

9 N i tentemos al Cristo, como también algunos de ellos lo tentaron, y perecieron por las serpientes.

We should not tempt the Lord as some of them did—and were killed by poisonous serpents;

10 N i murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.

Nor discontentedly complain as some of them did—and were put out of the way entirely by the destroyer (death).

11 Y estas cosas les acontecieron como figura; y están escritas para nuestra amonestación, en quien los fines de los siglos ha parado.

Now these things befell them by way of a figure; they were written to admonish and fit us for right action by good instruction, we in whose days the ages have reached their climax (their consummation and concluding period).

12 A sí que, el que piensa estar firme, mire que no caiga.

Therefore let anyone who thinks he stands, take heed lest he fall.

13 N o os ha tomado tentación, sino la humana; mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis llevar; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.

For no temptation (no trial regarded as enticing to sin), has overtaken you and laid hold on you that is not common to man '> adjusted and adapted and belonging to human experience, and such as man can bear]. But God is faithful, and He not to let you be tempted and tried and assayed beyond your ability and strength of resistance and power to endure, but with the temptation He will also provide the way out (the means of escape to a landing place), that you may be capable and strong and powerful to bear up under it patiently.

14 P or lo cual, amados míos, huid de la idolatría.

Therefore, my dearly beloved, shun (keep clear away from, avoid by flight if need be) any sort of idolatry (of loving or venerating anything more than God).

15 Como a sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.

I am speaking as to intelligent (sensible) men. Think over and make up your minds about what I say.

16 L a copa de bendición que bendecimos, ¿no es la confraternidad de la sangre del Cristo? El pan que partimos, ¿no es la confraternidad del cuerpo del Cristo?

The cup of blessing upon which we ask blessing, does it not mean we participate in and share a fellowship (a communion) in the blood of Christ (the Messiah)? The bread which we break, does it not mean we participate in and share a fellowship (a communion) in the body of Christ?

17 P orque un pan, significa que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de un pan.

For we numerous we are, are one body, because we all partake of the one Bread.

18 M irad a Israel según la carne; los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes del altar?

Consider those people of Israel. Are not those who eat the sacrifices partners of the altar ?

19 ¿ Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿O que lo que es sacrificado a los ídolos es algo?

What do I imply then? That food offered to idols is anything or that an idol itself is a thing?

20 A ntes digo que lo que los gentiles sacrifican, a los demonios lo sacrifican, y no a Dios; y no querría que vosotros fuerais partícipes de los demonios.

No, I am suggesting that what the pagans sacrifice they offer to demons (to evil spiritual powers) and not to God. I do not want you to fellowship and be partners with diabolical spirits.

21 N o podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios; no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.

You cannot drink the Lord’s cup and the demons’ cup. You cannot partake of the Lord’s table and the demons’ table.

22 ¿ O provocaremos a celos al Señor? ¿Somos más fuertes que él?

Shall we thus provoke the Lord to jealousy and anger and indignation? Are we stronger than He ?

23 Todo me es lícito, mas no todo conviene; todo me es lícito, mas no todo edifica.

All things are legitimate, but not all things are helpful (expedient, profitable, and wholesome). All things are legitimate, but not all things are constructive and edifying.

24 N inguno busque su propio bien, sino el del otro.

Let no one then seek his own good and advantage and profit, but each one of the other.

25 D e todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;

eat anything that is sold in the meat market without raising any question or investigating on the grounds of conscientious scruples,

26 p orque del Señor es la tierra y su plenitud.

For the earth is the Lord’s and everything that is in it.

27 Y si algún incrédulo os llama, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.

In case one of the unbelievers invites you to a meal and you want to go, eat whatever is served to you without examining into its source because of conscientious scruples.

28 M as si alguien os dijere: Esto fue sacrificado a los ídolos, no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia; porque del Señor es la tierra y su plenitud.

But if someone tells you, This has been offered in sacrifice to an idol, do not eat it, out of consideration for the person who informed you, and for conscience’s sake—

29 L a conciencia, digo, no la tuya, sino la del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?

I mean for the sake of his conscience, not yours,. For why should another man’s scruples apply to me and my liberty of action be determined by his conscience?

30 Y si yo con gracia de Dios comparto, ¿por qué he de ser blasfemado por aquello de que doy gracias?

If I partake with thankfulness, why am I accused and spoken evil of because of that for which I give thanks?

31 P ues si coméis, o si bebéis, o hacéis otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.

So then, whether you eat or drink, or whatever you may do, do all for the honor and glory of God.

32 S ed sin ofensa ni a judíos, ni a gentiles, ni a la Iglesia de Dios;

Do not let yourselves be an offense to the Jews or to the Greeks or to the church of God '> do not lead others into sin by your mode of life];

33 c omo también yo en todas las cosas complazco a todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.

Just as I myself strive to please all men in everything I do, not aiming at or considering my own profit and advantage, but that of the many in order that they may be saved.