1 ¶ Mas un varón llamado Ananías, con Safira su mujer, vendió una posesión,
But a certain man named Ananias with his wife Sapphira sold a piece of property,
2 y sustrajo del precio, sabiéndolo también su mujer; y trayendo una parte, la puso a los pies de los apóstoles.
And with his wife’s knowledge and connivance he kept back and wrongfully appropriated some of the proceeds, bringing only a part and putting it at the feet of the apostles.
3 Y dijo Pedro: Ananías, ¿por qué ha llenado Satanás tu corazón a que mintieras al Espíritu Santo, y sustrajeras del precio de la heredad?
But Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart that you should lie to and attempt to deceive the Holy Spirit, and should withdraw secretly and appropriate to your own use part of the price from the sale of the land?
4 R eteniéndola, ¿no se te quedaba a ti? Y vendida, ¿no estaba en tu potestad? ¿Por qué pusiste esto en tu corazón? No has mentido a los hombres, sino a Dios.
As long as it remained unsold, was it not still your own? And after it was sold, was not at your disposal and under your control? Why then, is it that you have proposed and purposed in your heart to do this thing? You have not lied to men but to God.
5 E ntonces Ananías, oyendo estas palabras, cayó y expiró. Y vino un gran temor sobre todos los que lo oyeron.
Upon hearing these words, Ananias fell down and died. And great dread and terror took possession of all who heard of it.
6 Y levantándose los jóvenes, le envolvieron, y sacándolo, lo sepultaron.
And the young men arose and wrapped up and carried it out and buried it.
7 Y pasado espacio como de tres horas, sucedió que entró su mujer, no sabiendo lo que había acontecido.
Now after an interval of about three hours his wife came in, not having learned of what had happened.
8 E ntonces Pedro le contestó: Dime, ¿vendisteis en tanto la heredad? Y ella dijo: Sí, en tanto.
And Peter said to her, Tell me, did you sell the land for so much? Yes, she said, for so much.
9 Y Pedro le dijo: ¿Por qué os concertasteis para tentar al Espíritu del Señor? He aquí a la puerta los pies de los que han sepultado a tu marido, y te sacarán.
Then Peter said to her, How could you two have agreed and conspired together to try to deceive the Spirit of the Lord? Listen! The feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.
10 Y luego cayó a los pies de él, y expiró; y entrados los jóvenes, la hallaron muerta; y la sacaron, y la sepultaron junto a su marido.
And instantly she fell down at his feet and died; and the young men entering found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.
11 Y vino gran temor sobre toda la Iglesia, y sobre todos los que oyeron estas cosas.
And the whole church and all others who heard of these things were appalled.
12 ¶ Y por la mano de los apóstoles eran hechos muchos milagros y prodigios en el pueblo. (Y estaban todos unánimes en el pórtico de Salomón.
Now by the hands of the apostles (special messengers) numerous and startling signs and wonders were being performed among the people. And by common consent they all met together in the covered porch (walk) called Solomon’s.
13 Y de los otros, ninguno osaba juntarse con ellos; con todo eso el pueblo los alababa grandemente.
And none of those who were not of their number dared to join and associate with them, but the people held them in high regard and praised and made much of them.
14 Y los que creían en el Señor se aumentaban más, gran número así de hombres como de mujeres.)
More and more there were being added to the Lord those who believed, crowds both of men and of women,
15 T anto que echaban los enfermos por las calles, y los ponían en camas y en lechos, para que viniendo Pedro, a lo menos su sombra tocara a alguno de ellos.
So that they kept carrying out the sick into the streets and placing them on couches and sleeping pads, that as Peter passed by, at least his shadow might fall on some of them.
16 Y aun de las ciudades vecinas concurría multitud a Jerusalén, trayendo enfermos y atormentados de espíritus inmundos; los cuales todos eran curados.
And the people gathered also from the towns and hamlets around Jerusalem, bringing the sick and those troubled with foul spirits, and they were all cured.
17 ¶ Entonces levantándose el príncipe de los sacerdotes, y todos los que estaban con él, (que es la secta de los saduceos,) se llenaron de celo;
But the high priest rose up and all who were his supporters, that is, the party of the Sadducees, and being filled with jealousy and indignation and rage,
18 y echaron mano a los apóstoles, y los pusieron en la cárcel pública.
They seized and arrested the apostles (special messengers) and put them in the public jail.
19 M as el ángel del Señor, abriendo de noche las puertas de la cárcel, y sacándolos, dijo:
But during the night an angel of the Lord opened the prison doors and, leading them out, said,
20 I d, y estando en el Templo, hablad al pueblo todas las palabras de esta vida.
Go, take your stand in the temple courts and declare to the people the whole doctrine concerning this Life (the eternal life which Christ revealed).
21 Y cuando hubieron oído esto, entraron de mañana en el Templo, y enseñaban. Entre tanto, viniendo el príncipe de los sacerdotes, y los que estaban con él, convocaron el concilio, y a todos los ancianos de los hijos de Israel, y enviaron a la cárcel para que fueran traídos.
And when they heard this, they accordingly went into the temple about daybreak and began to teach. Now the high priest and his supporters who were with him arrived and called together the council (Sanhedrin), even all the senate of the sons of Israel, and they sent to the prison to have brought.
22 P ero cuando llegaron los alguaciles, y no los hallaron en la cárcel, volvieron, y dieron aviso,
But when the attendants arrived there, they failed to find them in the jail; so they came back and reported,
23 d iciendo: Por cierto, la cárcel hemos hallado cerrada con toda seguridad, y los guardas que estaban delante de las puertas; mas cuando abrimos, a nadie hallamos dentro.
We found the prison quite safely locked up and the guards were on duty outside the doors, but when we opened, we found no one on the inside.
24 Y cuando oyeron estas palabras el sumo sacerdote y el capitán del Templo y los príncipes de los sacerdotes, dudaban en qué vendría a parar aquello.
Now when the military leader of the temple area and the chief priests heard these facts, they were much perplexed and thoroughly at a loss about them, wondering into what this might grow.
25 P ero viniendo uno, les dio esta noticia: He aquí, los varones que echasteis en la cárcel, están en el Templo, y enseñan al pueblo.
But some man came and reported to them, saying, Listen! The men whom you put in jail are standing in the temple and teaching the people!
26 ¶ Entonces fue el capitán con los alguaciles, y los trajo sin violencia; porque temían del pueblo ser apedreados.
Then the military leader went with the attendants and brought, but without violence, for they dreaded the people lest they be stoned by them.
27 Y cuando los trajeron, los presentaron en el concilio; y el príncipe de los sacerdotes les preguntó,
So they brought them and set them before the council (Sanhedrin). And the high priest examined them by questioning,
28 d iciendo: ¿No os denunciamos estrechamente, que no enseñarais en este nombre? Y he aquí, habéis llenado a Jerusalén de vuestra doctrina, y queréis echar sobre nosotros la sangre de este hombre.
Saying, We definitely commanded and strictly charged you not to teach in or about this Name; yet here you have flooded Jerusalem with your doctrine and you intend to bring this Man’s blood upon us.
29 Y respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Es necesario persuadir a Dios antes que a los hombres.
Then Peter and the apostles replied, We must obey God rather than men.
30 E l Dios de nuestros padres levantó a Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole en el madero.
The God of our forefathers raised up Jesus, Whom you killed by hanging Him on a tree (cross).
31 A éste Dios ha ensalzado con su diestra por Príncipe y Salvador, para dar a Israel arrepentimiento y remisión de pecados.
God exalted Him to His right hand to be Prince and Leader and Savior and Deliverer and Preserver, in order to grant repentance to Israel and to bestow forgiveness and release from sins.
32 Y nosotros somos testigos suyos de estas cosas, y también el Espíritu Santo, el cual ha dado Dios a los que le persuaden.
And we are witnesses of these things, and the Holy Spirit is also, Whom God has bestowed on those who obey Him.
33 E llos, oyendo esto, regañaban, y consultaban para matarlos.
Now when they heard this, they were cut to the heart and infuriated and wanted to kill the disciples.
34 E ntonces levantándose en el concilio un fariseo llamado Gamaliel, doctor de la ley, venerable a todo el pueblo, mandó que sacaran fuera un poco a los apóstoles.
But a certain Pharisee in the council (Sanhedrin) named Gamaliel, a teacher of the Law, highly esteemed by all the people, standing up, ordered that the apostles be taken outside for a little while.
35 Y les dijo: Varones israelitas, mirad por vosotros acerca de estos hombres en lo que habéis de hacer.
Then he addressed them: Men of Israel, take care in regard to what you propose to do concerning these men.
36 P orque antes de estos días se levantó Teudas, diciendo que era alguien; al que se agregó un número de hombres como cuatrocientos, el cual fue muerto; y todos los que le creyeron fueron dispersos, y reducidos a nada.
For before our time there arose Theudas, asserting himself to be a person of importance, with whom a number of men allied themselves, about 400; but he was killed and all who had listened to and adhered to him were scattered and brought to nothing.
37 D espués de éste, se levantó Judas el galileo en los días del empadronamiento, y llevó mucho pueblo tras sí. Pereció también aquel; y todos los que consintieron con él, fueron dispersados.
And after this one rose up Judas the Galilean, during the time of the census, and drew away a popular following after him; he also perished and all his adherents were scattered.
38 Y ahora os digo: Dejaos de estos hombres, y dejadlos; porque si este consejo o esta obra es de los hombres, se desvanecerá;
Now in the present case let me say to you, stand off (withdraw) from these men and let them alone. For if this doctrine or purpose or undertaking or movement is of human origin, it will fail (be overthrown and come to nothing);
39 m as si es de Dios, no la podréis deshacer; no seáis tal vez hallados resistiendo a Dios.
But if it is of God, you will not be able to stop or overthrow or destroy them; you might even be found fighting against God!
40 Y convinieron con él; y llamando a los apóstoles, después de azotados, les intimaron que no hablaran en el nombre de Jesús, y los soltaron.
So, convinced by him, they took his advice; and summoning the apostles, they flogged them and sternly forbade them to speak in or about the name of Jesus, and allowed them to go.
41 Y ellos partieron de delante del concilio, gozosos de que fueran tenidos por dignos de padecer afrenta por el Nombre de Jesús.
So they went out from the presence of the council (Sanhedrin), rejoicing that they were being counted worthy to suffer shame and be exposed to disgrace for His name.
42 Y todos los días no cesaban, en el Templo y por las casas, enseñando y predicando el Evangelio de Jesús, el Cristo.
Yet they never ceased for a single day, both in the temple area and at home, to teach and to proclaim the good news (Gospel) of Jesus the Christ (the Messiah).