1 ¶ Mas no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron el mar;
Защото, братя, желая да знаете, че, макар да са били бащите ни всички под облака, и всички да са минали през морето,
2 y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en el mar;
и в облака и в морето всички да са били кръстени от Моисея,
3 y todos comieron la misma vianda espiritual;
и всички да са яли от същата духовна храна,
4 y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la Piedra espiritual que los seguía, y la Piedra era el Cristo.
и всички да са пили от същото духовно питие, (защото пиеха от една духовна канара, която ги придружаваше; и тая канара бе Христос),
5 M as de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual quedaron postrados en el desierto.
пак в повечето от тях Бог не благоволи; затова ги измори в пустинята.
6 ¶ Pero estas cosas fueron hechas en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
А в тия неща те ни станаха примери, та да не похотствуваме за злото, както и те похотствуваха.
7 N i seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantaron a divertirse.
Нито бивайте идолопоклонници, както някои от тях според писаното: "Людете седнаха да ядат и да пият, и станаха да играят".
8 N i forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron muertos en un día veintitrés mil.
Нито да блудствуваме, както блудствуваха някои от тях, и паднаха в един ден двадесет и три хиляди души.
9 N i tentemos al Cristo, como también algunos de ellos lo tentaron, y perecieron por las serpientes.
Нито да изпитваме Господа, както някои от тях Го изпитваха, и погинаха от змиите.
10 N i murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.
Нито роптайте, както възроптаха някои от тях, и погинаха от изтребителя.
11 Y estas cosas les acontecieron como figura; y están escritas para nuestra amonestación, en quien los fines de los siglos ha parado.
А всичко това им се случи за примери, и се записа за поука нам, върху които са стигнали последните времена.
12 A sí que, el que piensa estar firme, mire que no caiga.
Тако щото, който мисли, че стои, нека внимава да не падне.
13 N o os ha tomado tentación, sino la humana; mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis llevar; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.
Никакво изпитание не ви е постигнало освен това, което може да носи човек; обаче, Бог е верен, Който няма да ви остави да бъдете изпитани повече, отколкото ви е силата, но заедно с изпитанието ще даде и изходен път, така щото да можете да го издържите.
14 P or lo cual, amados míos, huid de la idolatría.
Затова, въблюбени мои, бягайте от идолопоклонството.
15 ¶ Como a sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.
Говоря като на разумни човеци; сами вие съдете за това, което казвам.
16 L a copa de bendición que bendecimos, ¿no es la confraternidad de la sangre del Cristo? El pan que partimos, ¿no es la confraternidad del cuerpo del Cristo?
Чашата, която биде благословена, и която ние благославяме, не е ли това да имаме обещание в Христовата кръв? Хлябът, който пречупваме, не е ли да имаме общение в Христовото тяло?
17 P orque un pan, significa que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de un pan.
тъй като ние, ако и да сме мнозина, сме един хляб, едно тяло, понеже всички в единия хляб участвуваме.
18 M irad a Israel según la carne; los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes del altar?
Гледайте Израиля по плът; тия, които ядат жертвите, нямат ли общение в олтара? Тогава що?
19 ¿ Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿O que lo que es sacrificado a los ídolos es algo?
Казвам ли аз, че идоложертвеното е нещо, или че идолът е нещо? Не.
20 A ntes digo que lo que los gentiles sacrifican, a los demonios lo sacrifican, y no a Dios; y no querría que vosotros fuerais partícipes de los demonios.
Но казвам, че онова, което жертвуват езичниците, жертвуват го на бесовете, а не на Бога; но аз не желая вие да имате общение с бесовете.
21 N o podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios; no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
Не можете да пиете Господната чаша и бесовската чаша; не можете да участвувате в Господната трапеза и в бесовската трапеза.
22 ¿ O provocaremos a celos al Señor? ¿Somos más fuertes que él?
Или искаме да подбудим Господа на ревност? Ние по-силни ли сме от Него?
23 ¶ Todo me es lícito, mas no todo conviene; todo me es lícito, mas no todo edifica.
Всичко е позволено, но не всичко е полезно; всичко е позволено, но не всичко е назидателно.
24 N inguno busque su propio bien, sino el del otro.
Никой да не търси своята лична полза, но всеки ползата на другиго.
25 D e todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;
Всичко, що се продава на месарницата, яжте без да изпитвате за него заради съвестта си;
26 p orque del Señor es la tierra y su plenitud.
защото "Господна е земята и всичко що има в нея".
27 Y si algún incrédulo os llama, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
Ако някой от невярващите ви покани на угощение, и вие желаете да отидете, яжте каквото сложат пред вас, без да изпитвате за него заради съвестта си.
28 M as si alguien os dijere: Esto fue sacrificado a los ídolos, no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia; porque del Señor es la tierra y su plenitud.
Но, ако някой ви рече: Това е било принесено в жертва, не яжте, заради тогова, който ви е известил, и заради съвестта,
29 L a conciencia, digo, no la tuya, sino la del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?
съвест, казвам, не твоята, но на другия; (понеже, защо да се съди моята свобода от друга съвест?)
30 Y si yo con gracia de Dios comparto, ¿por qué he de ser blasfemado por aquello de que doy gracias?
Ако аз с благодарение Богу участвувам в яденето, защо да ме злословят за онова, за което благодаря?)
31 P ues si coméis, o si bebéis, o hacéis otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.
И тъй, ядете ли, пиете ли, нещо ли вършите, всичко вършете за Божията слава.
32 S ed sin ofensa ni a judíos, ni a gentiles, ni a la Iglesia de Dios;
Не ставайте съблазън ни на юдеи, ни на гърци, нито на Божията църква;
33 c omo también yo en todas las cosas complazco a todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.
както и аз угождавам на всички във всичко, като търся не своята си полза, но ползата на мнозина, за да се спасят.