Job 23 ~ Йов 23

picture

1 Y respondió Job, y dijo:

А Иов в отговор рече:

2 H oy también hablaré con amargura; que es más grave mi llaga que mi gemido.

И днес оплакването ми е горчиво; Ръката ми е по-тежка от въздишането ми.

3 ¡ Quién me diera el saber dónde hallar a Dios! Yo iría hasta su silla.

Ах, да бих знаел где да Го намеря! Отишъл бих до престола Му,

4 O rdenaría juicio delante de él, y llenaría mi boca de argumentos.

Изложил бих делото си пред Него, И напълнил бих устата си с доводи,

5 Y o sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijere.

Узнал бих думите, които Той би ми отговорил, И разбрал бих какво щеше да ми рече.

6 ¿ Por ventura pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No; antes él la pondría en mí.

Щеше ли Той да се препира с мене с голямата Си сила? Не! щеше само да внимава в мен.

7 A llí el recto disputaría con él; y escaparía para siempre del que me condena.

Тогава би станало явно, че един праведник разисква с Него; И така аз бих се освободил за винаги от Съдията си.

8 H e aquí yo iré al oriente, y no lo hallaré; y al occidente, y no lo percibiré.

Обаче, ето, отивам напред, но няма Го, И назад, но не го виждам,

9 S i al norte él obrare, yo no lo veré; al mediodía se esconderá, y no lo veré.

Наляво, гдето работи, но не мога да Го видя; Крие се надясно, и Го не виждам.

10 Mas él conoció mi camino; me probó, y salí como oro.

Знае, обаче, пътя ми; когато ме изпита, Ще изляза като злато.

11 M is pies tomaron su rastro; guardé su camino, y no me aparté.

Ногата ми се е държала здраво в Неговите стъпки; Опазил съм пътя Му без да се отклоня;

12 D el mandamiento de sus labios nunca me separé; guardé las palabras de su boca más que mi comida.

От заповедите на устните Му не съм се оттеглил назад; Съхранил съм думите на устата Му повече от нужната си храна.

13 P ero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, e hizo.

Но Той е на един ум, и кой може да Го отвърне? И каквото желае душата Му, това прави.

14 P or tanto él acabará lo que me es necesario; y muchas cosas como éstas hay en él.

Защото върши това, което е определено за мене; И много такива неща има у Него.

15 P or lo cual yo me espantaré delante de su rostro; consideraré, y lo temeré.

Затова, смущавам се в присъствието Му; Когато размишлявам треперя от Него.

16 D ios ha enternecido mi corazón, y el Omnipotente me ha espantado.

Защото сам Бог е разслабил сърцето ми, И Всемогъщият ме е смутил;

17 ¿ Por qué no fui yo cortado delante de las tinieblas, ni cubrió con oscuridad mi rostro?

Тъй като не по причина на тъмнината се отсичат думите ми Нито по причина на мрака, който покрива лицето ми.