Hebreos 13 ~ Евреи 13

picture

1 El amor de la hermandad permanezca.

Постоянствувайте в братолюбието.

2 N o olvidéis la hospitalidad, porque por ésta algunos, habiendo hospedado ángeles, fueron guardados.

Не забравяйте гостолюбието; понеже чрез него някои, без да знаят, са приели на гости ангели.

3 A cordaos de los presos como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como también vosotros mismos sois del cuerpo.

Помнете затворените, като че сте с тях заедно затворени,

4 S ea venerable en todos el matrimonio, y la cama sin mancha; mas a los fornicarios y adúlteros juzgará Dios.

Женитбата нека бъде на почит у всички, и леглото неосквернено; защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.

5 S ean las costumbres vuestras sin avaricia, contentos de lo presente (porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré.)

Не се впримчвайте в сребролюбието; задоволявайте се с това, що имате, защото сам Бог е рекъл: "Никак няма да те оставя и никак няма да те забравя";

6 D e tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré lo que me hará el hombre.

така щото дръзновено казваме: "Господ ми е помощник; няма да се убоя; Какво ще ми стори човек?"

7 A cordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad considerando cuál haya sido la salida de su conversación.

Помнете ония, които са ви били наставници, които са ви говорили Божието слово; и като се взирате в сетнината на техния начин на живеене, подражавайте вярата им.

8 J esús el Cristo es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos.

Исус Христос е същият вчера днес и до века.

9 N o seáis sacados del camino por doctrinas diversas y extrañas, porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, no en viandas, que nunca aprovecharon a los que anduvieron en ellas.

Не се завличайте от разни и странни учения; защото е добре сърдцето да се укрепява с благодат, а не с наредби за ястия, от които не са се ползували ония, които не са се водили по ( Гръцки: Са ходили в ) тях.

10 T enemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al Tabernáculo.

Ние имаме олтар, от който нямат право да ядат служащите в скинията.

11 P orque los cuerpos de aquellos animales, la sangre de los cuales es introducida por el pecado en el Santuario por el Sumo Sacerdote, son quemados fuera del campamento.

Защото се изгарят вън от стана телата на животните, чиято кръв, първосвещенникът внася в светилището като жертва за греховете.

12 P or lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta.

Затова и Исус, за да освети людете чрез собствената си кръв, пострада вън от градската порта.

13 S algamos pues a él fuera del campamento, llevando su vituperio.

Прочее, нека излизаме и ние към Него вън от стана, понасяйки позор за Него.

14 P orque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.

Защото тук нямаме постоянен град, но търсим бъдещия.

15 A sí que, ofrezcamos por medio de él a Dios siempre sacrificio de alabanza, es a saber, fruto de labios que confiesen su Nombre.

Прочее, чрез Него нека принасяме на Бога непрестанно хвалебна жертва, сиреч, плод от устни, които изповядват Неговото име.

16 Y , del hacer bien y de la confraternidad no os olvidéis; porque de tales sacrificios se agrada Dios.

А не забравяйте да правите благодеяния и да споделяте с другите благата си; защото такива жертви са угодни на Бога,

17 E scuchad a vuestros pastores, y no resistáis a ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como aquellos que han de dar la cuenta; para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es útil.

бъдете послушни на вашите наставници и покорявайте им се, (защото те бдят за душите ви, като отговорни за тях), за да изпълнят това бдение с радост, а не с въздишане; защото да бдят с въздишане не би било полезно за вас.

18 Orad por nosotros, porque confío que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.

Молете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест и искаме да се обхождаме във всичко честно.

19 Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más pronto restituido.

А особено ви се моля да правите това, за да ви бъда по-скоро повърнат.

20 Y el Dios de paz que sacó de los muertos al Gran Pastor de las ovejas por la sangre del Testamento eterno, al Señor nuestro Jesús,

А Бог на мира, Който чрез кръвта на единия вечен завет е въздигнал от мъртвите великия Пастир на овцете, нашия Господ Исус,

21 o s haga perfectos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesús el Cristo, al cual es la gloria por los siglos de los siglos. Amén.

дано ви усъвършенствува във всяко добро нещо, за да вършите Неговата воля, като действува във вас това, което е угодно пред Него чрез Исуса Христа, Комуто да бъде слава във вечни векове. Амин.

22 P ero os ruego, hermanos, que soportéis esta palabra de exhortación, que os he escrito brevemente.

Но моля ви се, братя, да ви не бъде тежко това увещателно слово, защото накъсо ви писах.

23 S abed que nuestro hermano Timoteo está suelto, con el cual, (si viniere pronto,) os iré a ver.

Знайте, че нашият брат Тимотей е пуснат, с когото ако дойде скоро, ще ви видя.

24 S aludad a todos vuestros pastores, y a todos los santos. Los italianos (hermanos) os saludan.

Поздравете всичките ваши наставници и всичките светии. Поздравяват ви тия, които са от Италия.

25 L a gracia sea con todos vosotros. Amén.

Благодат да бъде с всички вас. Амин.