1 ¶ Pablo y Timoteo, siervos de Jesús el Cristo, a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos con los obispos y diáconos:
Павел и Тимотей, слуги Исус Христови, до всичките в Исуса Христа светии, които са в Филипи, заедно с епископите и дяконите:
2 G racia y paz tengáis de Dios nuestro Padre y del Señor Jesús el Cristo.
Благодат и мир да бъде на Вас от Бога, нашия Отец и от Господа Исуса Христа.
3 ¶ Doy gracias a mi Dios en toda memoria de vosotros,
Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,
4 s iempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo,
винаги във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,
5 p or vuestra comunión en el Evangelio, desde el primer día hasta ahora.
за вашето участие в делото на благовестието, от първия ден дори до сега;
6 C onfiando de esto: que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesús el Cristo;
като съм уверен именно в това, че оня, който е почнал доброто дело във вас, ще го усъвършенствува до деня на Исуса Христа.
7 ¶ como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del Evangelio, sois todos vosotros compañeros de mi gracia.
И право е да мисля това за всички вас, понеже ви имам на сърце, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта, както в оковите ми, тъй и за защитата и в утвърждението на благовестието.
8 P orque Dios me es testigo de cómo os quiero a todos vosotros en las entrañas de Jesús el Cristo.
Защото Бог ми е свидетел как милея за всички ви с милосърдие Исус Христово.
9 ¶ Y esto oro: que vuestra caridad abunde aún más y más en ciencia y en toda percepción,
И затова се моля, щото любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и всячески проницателна,
10 p ara que aprobéis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día del Cristo;
за да изпитате нещата, които се различават, та да бъдете искрени и незлобни до деня на Христа,
11 l lenos de fruto de justicia, que son por Jesús el Cristo, a gloria y loor de Dios.
изпълнени с плодовете на правдата, които са чрез Исуса Христа, за слава и хвала на Бога.
12 ¶ Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido, han redundado más en provecho del Evangelio;
А желая да знаете, братя, че това, което ме сполетя, спомогна повече за преуспяване на благовестието,
13 d e manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y en todos los demás lugares;
до толкоз, щото стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христа;
14 y muchos de los hermanos, tomando ánimo con mis prisiones, se atreven mucho más a hablar la palabra de Dios sin temor.
и повечето от братята на Господа, одързостени от успеха в оковите ми, станаха по-смели да говорят Божието слово без страх.
15 Y algunos, a la verdad, predican al Cristo por envidia y porfía; mas otros también por buena voluntad.
Някои наистина проповядват Христа дори от завист и от препирлив дух, а някоъ и от добра воля.
16 L os unos anuncian al Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir tribulación a mis prisiones;
Едните правят това от любов, като знаят, че съм изпратен да защищавам благовестието;
17 p ero los otros por caridad, sabiendo que soy puesto en ellas por la defensa del Evangelio.
а другите възвестяват Христа от партизанство, не искрено като мислят да ми турят тяга в оковите ми.
18 ¿ Qué pues? Que no obstante, en todas maneras, o por pretexto o por verdad, es anunciado el Cristo; y en esto también me gozo, y aun me gozaré.
Тогава що? Само туй, че по всякакъв начин, било присторено или истинно, Христос се проповядва; и затова аз се радвам, и ще се радвам.
19 P orque sé que esto se me tornará en salud, por vuestra oración, y por la alimentación del Espíritu de Jesús el Cristo;
Защото зная, че това ще излезе за моето спасение чрез вашата молитва и даването на мене Духа Исус Христов,
20 c onforme a mi deseo y esperanza, que en nada seré avergonzado; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será engrandecido el Cristo en mi cuerpo, o por vida, o por muerte.
според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, но, че, както всякога, така и сега ще възвелича Христа в тялото си с пълно дръзновение, било чрез живот, или чрез смърт.
21 ¶ Porque para mí el vivir es Cristo y el morir, ganancia.
Защото за мене да живея е Христос, а да умра, придобивка.
22 M as si viviere en la carne, esto me será para fruto de la obra, (y no sé entonces qué escoger;
Но ако живея в тялото, това значи плод от делото ми; и така що да избера не зная,
23 p orque de ambas cosas estoy puesto en estrecho) teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor;
но съм на тясно между двете, понеже имам желание да отида и да бъда с Христа, защото, това би било много по-добре;
24 p ero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.
но да остана в тялото е по-нужно за вас.
25 Y confiado en esto, sé que quedaré, que aún permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe;
И като имам тая увереност, зная, че ще остана и ще пребъда с всички вас за вашето преуспяване и радост във вярата;
26 p ara que puedan gloriarsen más en Cristo Jesús por mi venida otra vez a vosotros.
тъй щото, чрез моето завръщане между вас, да можете поради мене много да се хвалите в Исуса Христа.
27 ¶ Solamente que converséis como es digno del Evangelio del Cristo; para que, o sea que vaya a veros, o que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, unánimes obrando juntamente por la fe del Evangelio,
Само се обхождайте достойно на Христовото благовестие, тъй щото, било че дойда и ви видя, или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се подвизавате единодушно във вярата на благовестието,
28 y en nada intimidados de los que se oponen; que a ellos ciertamente es indicio de perdición, mas a vosotros de salud; y esto de Dios;
и че в нищо не се плашите от противниците; което е и доказателство за тяхната погибел, а на вас за спасение, и то от Бога;
29 p orque a vosotros es concedido acerca de Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,
защото, относно Христа, вам е дадено не само да вярвате в Него, но и да страдате за Него;
30 T eniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.
като имате същата борба, каквато сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал.