1 ¶ Pablo, apóstol, no de los hombres ni por hombre, sino por Jesús, el Cristo, y Dios el Padre, que lo resucitó de los muertos,
Павел, апостол, не от човеци, нито чрез човек, но чрез Исуса Христа и Бога Отца, Който Го е възкресил от мъртвите,
2 y todos los hermanos que están conmigo, a las Iglesias de Galacia:
и всичките братя, които са с мене, към галатийските църкви:
3 G racia sea a vosotros, y paz de Dios el Padre, y del Señor nuestro, Jesús el Cristo,
Благодат и мир да бъде на вас от Бога Отца и от нашия Господ Исус Христос,
4 E l cual se dio a sí mismo por nuestros pecados para librarnos de este presente siglo malo, conforme a la voluntad del Dios y Padre nuestro,
Който даде себе си за нашите грехове, за да ни избави от настоящия нечист свят ( Или Век ) според волята на нашия Бог и Отец.
5 a l cual es la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
Комуто да бъде славата до вечни векове. Амин
6 ¶ Estoy maravillado de que tan pronto os hayáis traspasado del que os llamó en la gracia de Cristo, a otro evangelio;
Чудя се как вие оставяте Онзи, Който ви призова чрез Христовата благодат, и така скоро преминавате към друго благовестие;
7 a unque no hay otro, sino que hay algunos que os inquietan, y quieren pervertir el Evangelio del Cristo.
което не е друго благовестие, но е дело на неколцината, които ви смущават и искат да изопачат Христовото благовестие.
8 M as aun si nosotros o un ángel del cielo os anunciare otro Evangelio del que os hemos anunciado, sea anatema.
Но ако и сами ние, или ангел от небето ви проповядва друго благовестие освен онова, което ви проповядвахме, нека бъде проклет.
9 C omo antes hemos dicho, también ahora lo decimos otra vez: Si alguno os anunciare otro Evangelio del que habéis recibido, sea anatema.
Както ей сега казвахме, така пак го казвам: Ако някой ви проповядва друго благовестие освен онова, което приехте, нека бъде проклет.
10 ¶ Porque, ¿persuado yo ahora a hombres o a Dios? ¿O busco agradar a los hombres? Cierto, que si todavía agradara a los hombres, no sería siervo de Cristo.
Защото на човеци ли искам да угоднича сега, или на Бога? Или искам да угаждам на човеци? Ако бях още угаждал на човеци, не щях да съм Христов слуга.
11 M as os hago saber, hermanos, que el Evangelio que ha sido anunciado por mí, no es según hombre;
Защото ви известявам, братя, че проповядваното от мене благовестие не е човешко;
12 n i yo lo recibí, ni aprendí de hombre, sino por revelación de Jesús, el Cristo.
понеже аз нито от човек съм го приел, нито съм го научил от човек, но чрез откровение от Исуса Христа.
13 P orque ya habéis oído acerca de mi conducta en otro tiempo en el judaísmo, que perseguía sobremanera la Iglesia de Dios, y la destruía;
Защото сте чули за някогашната моя обхода в юдейската религия, как чрезмерно гонех Божията църква и я разорявах.
14 y aprovechaba en el Judaísmo sobre muchos de mis iguales en mi nación, siendo mucho más celoso que todos de las tradiciones de mis padres.
И напредвах в юдейската религия повече от мнозина мои връстници между съотечествениците ми, като бях по-голям ревнител за преданията от бащите ми.
15 M as cuando quiso Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre, y me llamó por su gracia,
А когато Бог, Който още от утробата на майка ми беше ме отделил и презовал чрез Своята благодат,
16 r evelar a su Hijo en mí, para que le predicara entre los gentiles, luego no consulté con carne y sangre;
благоволи да ми открие Сина Си, за да Го проповядвам между езичниците, от същия час не се допитах до плът и кръв,
17 n i fui a Jerusalén a los que eran apóstoles antes que yo; sino que me fui a Arabia, y volví de nuevo a Damasco.
нито възлязох в Ерусалим при ония, които бяха апостоли преди мене, но заминах за Арабия, и пак се върнах в Дамаск.
18 D espués, pasados tres años, fui a Jerusalén a ver a Pedro, y estuve con él quince días.
Тогава, след три години, възлязох в Ерусалим за да се запозная с Кифа, и останах при него петнадесет дни;
19 M as a ningún otro de los apóstoles vi, sino a Jacobo, el hermano del Señor.
а друг от апостолите не видях, освен Якова, брата Господен.
20 Y en esto que os escribo, he aquí delante de Dios, que no miento.
(А за това, което ви пиша, ето, пред Бог ви уверявам, че не лъжа).
21 D espués fui a las partes de Siria y de Cilicia;
После дойдох в сирийските и киликийските страни.
22 y no era conocido de vista a las Iglesias de Judea, que eran en el Cristo;
И лично не бях още познат на Христовите църкви в Юдея;
23 s olamente habían oído decir: Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora anuncia la fe que en otro tiempo destruía.
а само слушаха, че оня, който по едно време ги е гонел, сега проповядвал вярата, която някога разорявал.
24 Y glorificaban a Dios por mí.
И славеха Бога поради мене.