1 ¶ Pablo y Timoteo, siervos de Jesús el Cristo, a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos con los obispos y diáconos:
Павел и Тимотей, слуги на Исус Христос, до всички светии в Христос Исус, които са във Филипи, заедно с епископите и дяконите:
2 G racia y paz tengáis de Dios nuestro Padre y del Señor Jesús el Cristo.
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Исус Христос.
3 ¶ Doy gracias a mi Dios en toda memoria de vosotros,
Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,
4 s iempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo,
винаги, във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,
5 p or vuestra comunión en el Evangelio, desde el primer día hasta ahora.
за вашето участие в делото на благовестието от първия ден, дори досега,
6 C onfiando de esto: que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesús el Cristo;
като съм уверен именно в това, че Онзи, Който е започнал добро дело във вас, ще го усъвършенства до деня на Исус Христос.
7 ¶ como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del Evangelio, sois todos vosotros compañeros de mi gracia.
И право е да мисля това за всички вас, понеже сте в сърцето ми, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта както в оковите ми, така и в защитата и в утвърждаването на благовестието.
8 P orque Dios me es testigo de cómo os quiero a todos vosotros en las entrañas de Jesús el Cristo.
Защото Бог ми е свидетел как милея за всички ви със сърдечната любов на Христос Исус.
9 ¶ Y esto oro: que vuestra caridad abunde aún más y más en ciencia y en toda percepción,
И затова се моля любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и проницателна във всичко,
10 p ara que aprobéis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día del Cristo;
за да изпитвате нещата, които се различават, за да бъдете искрени и безупречни до деня на Христос,
11 l lenos de fruto de justicia, que son por Jesús el Cristo, a gloria y loor de Dios.
изпълнени с плодовете на правдата, които са чрез Исус Христос, за слава и хвала на Бога. Ползата от затворничеството на апостола за Благовестието
12 ¶ Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido, han redundado más en provecho del Evangelio;
А желая да знаете, братя, че това, което ме сполетя, спомогна повече за преуспяване на благовестието,
13 d e manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y en todos los demás lugares;
дотолкова, че стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христос;
14 y muchos de los hermanos, tomando ánimo con mis prisiones, se atreven mucho más a hablar la palabra de Dios sin temor.
и повечето от братята в Господа, като добиха увереност от моите окови, станаха много по-смели да говорят Божието слово без страх.
15 Y algunos, a la verdad, predican al Cristo por envidia y porfía; mas otros también por buena voluntad.
Някои наистина проповядват Христос дори от завист и желание за пререкания, а някои и от добра воля.
16 L os unos anuncian al Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir tribulación a mis prisiones;
Едните правят това от любов, като знаят, че съм поставен да защитавам благовестието;
17 p ero los otros por caridad, sabiendo que soy puesto en ellas por la defensa del Evangelio.
а другите възвестяват Христос от партизанство, неискрено, като мислят да ми прибавят тъга към моите окови.
18 ¿ Qué pues? Que no obstante, en todas maneras, o por pretexto o por verdad, es anunciado el Cristo; y en esto también me gozo, y aun me gozaré.
Тогава какво? Само това, че по всякакъв начин, било престорено или истинно, Христос се проповядва; и затова аз се радвам и ще се радвам.
19 P orque sé que esto se me tornará en salud, por vuestra oración, y por la alimentación del Espíritu de Jesús el Cristo;
Защото зная, че това ще послужи за моето спасение чрез вашата молитва и даването на мене Духа на Исус Христос,
20 c onforme a mi deseo y esperanza, que en nada seré avergonzado; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será engrandecido el Cristo en mi cuerpo, o por vida, o por muerte.
според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, но че както винаги, така и сега ще възвелича Христос в тялото си - с пълно дръзновение било чрез живот, или чрез смърт.
21 ¶ Porque para mí el vivir es Cristo y el morir, ganancia.
Защото за мене да живея е Христос, а да умра - придобивка.
22 M as si viviere en la carne, esto me será para fruto de la obra, (y no sé entonces qué escoger;
Но ако живея в тялото, тогава моето дело ще принесе плод; и така, не зная какво да избера,
23 p orque de ambas cosas estoy puesto en estrecho) teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor;
защото ме запленяват и двете възможности, понеже имам желание да си отида и да бъда с Христос, което би било много по-добре;
24 p ero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.
но да остана в тялото е по-нужно за вас.
25 Y confiado en esto, sé que quedaré, que aún permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe;
И като имам тази увереност, зная, че ще остана и ще пребивавам с всички вас за вашето преуспяване и радост във вярата;
26 p ara que puedan gloriarsen más en Cristo Jesús por mi venida otra vez a vosotros.
така че чрез моето завръщане между вас да можете поради мене много да се хвалите в Исус Христос. Съвети за твърдост във вярата
27 ¶ Solamente que converséis como es digno del Evangelio del Cristo; para que, o sea que vaya a veros, o que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, unánimes obrando juntamente por la fe del Evangelio,
Имайте само поведение, достойно за Христовото благовестие, така че било че дойда и ви видя, или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се подвизавате единодушно за вярата на благовестието
28 y en nada intimidados de los que se oponen; que a ellos ciertamente es indicio de perdición, mas a vosotros de salud; y esto de Dios;
и че в нищо не се плашите от противниците; което е доказателство за тяхната гибел, а на вас - за спасение, и то от Бога;
29 p orque a vosotros es concedido acerca de Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,
защото, относно Христос, на вас е дадено не само да вярвате в Него, но и да страдате за Него,
30 T eniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.
като имате същата борба, която сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал.