1 Y respondió Job, y dijo:
А Йов отговори:
2 C iertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
Наистина зная, че това е така, но как ще се оправдае човек пред Бога?
3 S i quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
Ако поиска да се съди с Него, не може да Му отговори за едно от хиляда.
4 E l es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
Мъдро сърце и мощна сила има Бог: кой, като е упорствал против Него, е благоденствал?
5 Q uien arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó;
Той премества планините и те не усещат, когато ги е преобърнал в гнева Си.
6 q uien remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;
Той поклаща земята от мястото ѝ, така че стълбовете ѝ треперят.
7 q uien manda al sol, y no sale; y sella las estrellas.
Той заповядва на слънцето и то не изгрява; и слага под печат звездите.
8 E l solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas del mar.
Той сам простира небесата и стъпва на морските вълни.
9 E l que hizo la Osa, y el Orión, y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía;
Той създава съзвездията - Мечката, Орион и Плеядите, и скритите пространства на юг.
10 e l que hace cosas grandes e incomprensibles, y maravillosas, sin número.
Той върши велики и неизследими дела и безбройни чудеса.
11 H e aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
Ето, минава край мен и не Го виждам; преминава и не Го забелязвам;
12 H e aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
ако грабне плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му каже: Какво правиш?
13 D ios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
Ако Бог не оттегли гнева Си, горделивите помощници се повалят под Него!
14 ¿ Cuánto menos le responderé yo, y eligiré mis palabras con él?
Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря и да избера думите си, за да разисквам с Него!
15 Q ue aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.
На Когото, и праведен ако бях, не можех да отговоря, а щях да помоля за милост от Съдията си.
16 Q ue si yo le invocare, y él me respondiera, aún no creeré que haya escuchado mi voz.
Ако извиках и ми отговореше, нямаше да повярвам, че е послушал гласа ми.
17 P orque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
Защото ме смазва с вихрушка и умножава раните ми без причина.
18 Q ue aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.
Не ме оставя да си отдъхна, а ме насища с горчивини.
19 S i habláramos de su potencia, fuerte por cierto es; si de su juicio, ¿quién me emplazará?
Ако е дума за силата на мощните, ето Ме! - би казал Той; и ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да се съдя?
20 S i yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
Даже ако бях праведен, биха ме осъдили собствените ми уста; ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
21 S i yo me predicare imperfecto, no conozco mi alma; condenaré mi vida.
Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, бих презрял живота си.
22 U na cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния, и нечестивия.
23 S i es azote, mate de repente, y no se ría de la prueba de los inocentes.
Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
24 L a tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace, ¿quién es? ¿Dónde está?
Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите ѝ; ако не, тогава кой е, който прави това?
25 M is días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien.
А моите дни са по-бързи от бързоходец; бягат, без да видят добро;
26 P asaron con los navíos de Ebeh; o como el águila que se arroja a la presa.
преминаха като леки кораби, като орел, който се спуска върху лова.
27 S i digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré.
Ако кажа: Ще забравя оплакването си, ще оставя жалеенето си и ще се утеша.
28 T emo todos mis trabajos; sé que no me tendrás sin culpa.
В ужас съм от всичките си скърби; зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
29 S i yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
нечестив ще се смятам; и така - защо да се трудя напразно?
30 A unque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza,
Ако се умия със снежна вода и очистя със сапун ръцете си,
31 a ún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.
Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, така че и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
32 P orque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
Защото Той не е човек, както съм аз, за да Му отговоря и да дойдем заедно на съд.
33 N o hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre ambos.
Няма посредник помежду ни, който да сложи ръката си върху двама ни.
34 Q uite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.
Нека оттегли от мене тоягата Си и ужасът Му да не ме плаши.
35 Y hablaré, y no le temeré; porque en este estado no estoy en mí.
Тогава ще говоря и няма да се боя от Него; защото в себе си не съм така уплашен.