Mateo 1 ~ Матей 1

picture

1 Libro de la generación de Jesús, el Cristo, hijo de David, hijo de Abraham.

Родословието на Исус Христос, син на Давид, син на Авраам.

2 A braham engendró a Isaac; e Isaac engendró a Jacob; y Jacob engendró a Judá y a sus hermanos.

От Авраам се роди Исаак; от Исаак се роди Яков; от Яков се родиха Юда и братята му;

3 Y Judá engendró de Tamar a Fares y a Zara; y Fares engendró a Esrom; y Esrom engendró a Aram.

от Юда се родиха Фарес и Зара от Тамар; от Фарес се роди Есрон; от Есрон се роди Арам;

4 Y Aram engendró a Aminadab; y Aminadab engendró a Naasón; y Naasón engendró a Salmón.

от Арам се роди Аминадав; от Аминадав се роди Наасон; от Наасон се роди Салмон;

5 Y Salmón engendró de Rahab a Booz, y Booz engendró de Rut a Obed y Obed engendró a Jessé.

на Салмон се роди Вооз от Рахав; на Вооз се роди Овид от Рут; от Овид се роди Есей;

6 Y Jessé engendró al rey David; y el rey David engendró a Salomón de la que fue mujer de Urías:

а от Есей се роди цар Давид. На Давид се роди Соломон от Уриевата жена;

7 Y Salomón engendró a Roboam; y Roboam engendró a Abías; y Abías engendró a Asa.

от Соломон се роди Ровоам; от Ровоам се роди Авия; от Авия се роди Аса;

8 Y Asa engendró a Josafat; y Josafat engendró a Joram; y Joram engendró a Uzías.

от Аса се роди Йосафат; от Йосафат се роди Йорам; от Йорам се роди Озия;

9 Y Uzías engendró a Jotam; y Jotam engendró a Acaz; y Acaz engendró a Ezequías.

от Озия се роди Йотам; от Йотам се роди Ахаз; от Ахаз се роди Езекия;

10 Y Ezequías engendró a Manasés; y Manasés engendró a Amón; y Amón engendró a Josías.

от Езекия се роди Манасия; от Манасия се роди Амон; от Амон се роди Йосия;

11 Y Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la transmigración de Babilonia.

а от Йосия се родиха Йехония и братята му по времето на преселението във Вавилон.

12 Y después de la transmigración de Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel; y Salatiel engendró a Zorobabel.

А след преселението във Вавилон: от Йехония се роди Салатиил; от Салатиил се роди Зоровавел;

13 Y Zorobabel engendró a Abiud; y Abiud engendró a Eliaquim; y Eliaquim engendró a Azor.

от Зоровавел се роди Авиуд; от Авиуд се роди Елиаким; от Елиаким се роди Азор;

14 Y Azor engendró a Sadoc; y Sadoc engendró a Aquim; y Aquim engendró a Eliud.

от Азор се роди Садок; от Садок се роди Ахим; от Ахим се роди Елиуд;

15 Y Eliud engendró a Eleazar; y Eleazar engendró a Matán; y Matán engendró a Jacob.

от Елиуд се роди Елеазар; от Елеазар се роди Матан; от Матан се роди Яков;

16 Y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado, el Cristo.

а от Яков се роди Йосиф, мъжът на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос.

17 D e manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones; y desde la transmigración de Babilonia hasta el Cristo, catorce generaciones.

И така, всички родове от Авраам до Давид са четиринадесет; от Давид до преселението във Вавилон - четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христос - четиринадесет рода. Рождението на Исус Христос

18 Y el nacimiento de Jesús, el Cristo, fue así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntara, se halló que había concebido del Espíritu Santo.

А рождението на Исус Христос стана така: след като майка Му Мария беше сгодена за Йосиф, преди да се бяха съединили, тя се оказа бременна от Святия Дух.

19 Y José su marido, como era justo, y no queriendo infamarla, quiso dejarla secretamente.

А мъжът ѝ Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.

20 Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor se le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir a María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.

Но когато намисли това, ето, ангел от Господа му се яви насън и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото заченатото в нея е от Святия Дух.

21 Y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre JESÚS, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.

Тя ще роди Син, Когото ще наречеш Исус; защото Той е, Който ще спаси народа Си от греховете му.

22 T odo esto aconteció para que se cumpliera lo que fue dicho por el Señor, por el profeta que dijo:

А всичко това стана, за да се сбъдне изреченото от Господа чрез пророка, който казва:

23 H e aquí una Virgen concebirá y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre Emmanuel, que es, si lo declaras: Dios con nosotros.

"Ето, девицата ще зачене и ще роди син; и ще го нарекат Емануил", което значи: Бог с нас.

24 Y siendo despertado José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió a su mujer.

И така, Йосиф, като стана от сън, направи, както му заповяда ангелът от Господа, и взе жена си;

25 Y no la conoció hasta que dio a luz a su hijo Primogénito; y llamó su nombre JESÚS.

но не я познаваше, докато тя роди първородния си син; и Го нарече Исус.