1 ¶ Libro de la generación de Jesús, el Cristo, hijo de David, hijo de Abraham.
These are the families through which Jesus Christ came. He came through David and Abraham.
2 A braham engendró a Isaac; e Isaac engendró a Jacob; y Jacob engendró a Judá y a sus hermanos.
Abraham was the father of Isaac. Isaac was the father of Jacob. Jacob was the father of Judah and his brothers.
3 Y Judá engendró de Tamar a Fares y a Zara; y Fares engendró a Esrom; y Esrom engendró a Aram.
Judah was the father of Perez and Zerah. Their mother was Tamar. Perez was the father of Hezron. Hezron was the father of Aram.
4 Y Aram engendró a Aminadab; y Aminadab engendró a Naasón; y Naasón engendró a Salmón.
Aram was the father of Amminadab. Amminadab was the father of Nahshon. Nahshon was the father of Salmon.
5 Y Salmón engendró de Rahab a Booz, y Booz engendró de Rut a Obed y Obed engendró a Jessé.
Salmon was the father of Boaz. The mother of Boaz was Rahab. Boaz was the father of Obed. The mother of Obed was Ruth. Obed was the father of Jesse.
6 Y Jessé engendró al rey David; y el rey David engendró a Salomón de la que fue mujer de Urías:
Jesse was the father of David the king. King David was the father of Solomon. His mother had been the wife of Uriah.
7 Y Salomón engendró a Roboam; y Roboam engendró a Abías; y Abías engendró a Asa.
Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah. Abijah was the father of Asa.
8 Y Asa engendró a Josafat; y Josafat engendró a Joram; y Joram engendró a Uzías.
Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Joram. Joram was the father of Uzziah.
9 Y Uzías engendró a Jotam; y Jotam engendró a Acaz; y Acaz engendró a Ezequías.
Uzziah was the father of Jotham. Jotham was the father of Ahaz. Ahaz was the father of Hezekiah.
10 Y Ezequías engendró a Manasés; y Manasés engendró a Amón; y Amón engendró a Josías.
Hezekiah was the father of Manasseh. Manasseh was the father of Amon. Amon was the father of Josiah.
11 Y Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la transmigración de Babilonia.
Josiah was the father of Jeconiah and his brothers at the time the people were taken to Babylon.
12 Y después de la transmigración de Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel; y Salatiel engendró a Zorobabel.
After they were taken to the city of Babylon, Jeconiah was the father of Shealtiel. Shealtiel was the father of Zerubbabel.
13 Y Zorobabel engendró a Abiud; y Abiud engendró a Eliaquim; y Eliaquim engendró a Azor.
Zerubbabel was the father of Abiud. Abiud was the father of Eliakim. Eliakim was the father of Azor.
14 Y Azor engendró a Sadoc; y Sadoc engendró a Aquim; y Aquim engendró a Eliud.
Azor was the father of Zadok. Zadok was the father of Achim. Achim was the father of Eliud.
15 Y Eliud engendró a Eleazar; y Eleazar engendró a Matán; y Matán engendró a Jacob.
Eliud was the father of Eleazar. Eleazar was the father of Matthan. Matthan was the father of Jacob.
16 Y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado, el Cristo.
Jacob was the father of Joseph. Joseph was the husband of Mary. She was the mother of Jesus Who is called the Christ.
17 D e manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones; y desde la transmigración de Babilonia hasta el Cristo, catorce generaciones.
So the number of families from Abraham to David was fourteen. The number of families from David to the time the people were taken to Babylon was fourteen. The number of families after they were taken to Babylon to the birth of Jesus Christ was fourteen. The Birth of Jesus
18 ¶ Y el nacimiento de Jesús, el Cristo, fue así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntara, se halló que había concebido del Espíritu Santo.
The birth of Jesus Christ was like this: Mary His mother had been promised in marriage to Joseph. Before they were married, it was learned that she was to have a baby by the Holy Spirit.
19 Y José su marido, como era justo, y no queriendo infamarla, quiso dejarla secretamente.
Joseph was her promised husband. He was a good man and did not want to make it hard for Mary in front of people. He thought it would be good to break the promised marriage without people knowing it.
20 Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor se le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir a María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.
While he was thinking about this, an angel of the Lord came to him in a dream. The angel said, “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife. She is to become a mother by the Holy Spirit.
21 Y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre JESÚS, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.
A Son will be born to her. You will give Him the name Jesus because He will save His people from the punishment of their sins.”
22 T odo esto aconteció para que se cumpliera lo que fue dicho por el Señor, por el profeta que dijo:
This happened as the Lord said it would happen through the early preacher.
23 H e aquí una Virgen concebirá y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre Emmanuel, que es, si lo declaras: Dios con nosotros.
He said, “The young woman, who has never had a man, will give birth to a Son. They will give Him the name Immanuel. This means God with us.”
24 Y siendo despertado José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió a su mujer.
Joseph awoke from his sleep. He did what the angel of the Lord told him to do. He took Mary as his wife.
25 Y no la conoció hasta que dio a luz a su hijo Primogénito; y llamó su nombre JESÚS.
But he did not have her, as a husband has a wife, until she gave birth to a Son. Joseph gave Him the name Jesus.