1 ¶ Y dos días después era la Pascua y los días de los panes sin levadura; y procuraban los príncipes de los sacerdotes y los escribas cómo le prenderían por engaño, y le matarían.
It was now two days before the supper of the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt and the supper of bread without yeast. The religious leaders and the teachers of the Law tried to trap Jesus. They tried to take Him so they could put Him to death.
2 Y decían: No en el día de la fiesta, para que no se haga alboroto del pueblo.
These men said, “This must not happen on the day of the special supper. The people would be against it and make much trouble.” Mary of Bethany Puts Special Perfume on Jesus
3 Y estando él en Betania, en casa de Simón el leproso, y sentado a la mesa, vino una mujer teniendo un alabastro de ungüento de nardo espique de mucho precio; y quebrando el alabastro, se lo derramó sobre su cabeza.
Jesus was in the town of Bethany eating in the house of Simon. Simon was a man with a very bad skin disease. A woman came with a jar of special perfume. She had given much money for this. She broke the jar and poured the special perfume on the head of Jesus.
4 Y hubo algunos que se enojaron dentro de sí, y dijeron: ¿Para qué se ha hecho este desperdicio de ungüento?
Some of them were angry. They said, “Why was this special perfume wasted?
5 P orque podía esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse a los pobres. Y murmuraban contra ella.
This perfume could have been sold for much money and given to poor people.” They spoke against her.
6 M as Jesús dijo: Dejadla; ¿por qué la fatigáis? Buena obra me ha hecho;
Jesus said, “Let her alone. Why are you giving her trouble? She has done a good thing to Me.
7 q ue siempre tendréis los pobres con vosotros, y cuando quisiereis les podréis hacer bien; mas a mí no siempre me tendréis.
You will have poor people with you all the time. Whenever you want, you can do something good for them. You will not have Me all the time.
8 E sta ha hecho lo que podía; porque se ha anticipado a ungir mi cuerpo para la sepultura.
She did what she could. She put this perfume on My body to make Me ready for the grave.
9 D e cierto os digo que dondequiera que fuere predicado este Evangelio en todo el mundo, también esto que ha hecho ésta, será dicho para memoria de ella.
For sure, I tell you, wherever this Good News is preached in all the world, this woman will be remembered for what she has done.” Judas Hands Jesus Over to Be Killed
10 E ntonces Judas Iscariote, uno de los doce, vino a los príncipes de los sacerdotes, para entregárselo.
Judas Iscariot was one of the twelve followers. He went to the head religious leaders of the Jews to talk about how he might hand Jesus over to them.
11 Y ellos oyéndolo se alegraron, y prometieron que le darían dinero. Y buscaba oportunidad de cómo le entregaría.
When the leaders heard it, they were glad. They promised to give Judas money. Then he looked for a way to hand Jesus over. Getting Ready for the Special Supper
12 ¶ Y el primer día de la fiesta de los panes sin levadura, cuando sacrificaban la Pascua, sus discípulos le dicen: ¿Dónde quieres que vayamos a disponer para que comas la pascua?
The first day of the supper of bread without yeast was the day to kill an animal. It was for the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt. His followers said to Jesus, “What place do You want us to make ready for You to eat this special supper?”
13 Y envía dos de sus discípulos, y les dice: Id a la ciudad, y os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidle;
Jesus sent two of His followers on ahead and said to them, “Go into the city. There a man carrying a jar of water will meet you. Follow him.
14 y donde entrare, decid al padre de familia: El Maestro dice: ¿Dónde está el aposento donde he de comer la Pascua con mis discípulos?
He will go into a house. You say to the owner of the house, ‘The Teacher asks, “Where is the room you keep for friends, where I can eat this special supper with My followers?”’
15 Y él os mostrará un gran cenáculo ya preparado; aderezad para nosotros allí.
He will take you to a large room on the second floor with everything in it. Make it ready for us.”
16 Y fueron sus discípulos, y vinieron a la ciudad, y hallaron como les había dicho; y aderezaron la Pascua.
The followers went from there and came into the city. They found everything as Jesus had said. They made things ready for the special supper.
17 Y llegada la tarde, fue con los doce.
In the evening He came with the twelve followers.
18 Y cuando se sentaron a la mesa y comieron, dijo Jesús: De cierto os digo que uno de vosotros, que come conmigo, me ha de entregar.
They sat at the table and ate. Jesus said, “For sure, I tell you, one of you will hand Me over to be killed. He is eating with Me.”
19 E ntonces ellos comenzaron a entristecerse, y a decirle cada uno por sí, por ventura: ¿ Seré yo? Y el otro: ¿ Seré yo?
They were very sad. They said to Him one after the other, “Is it I?”
20 Y él respondiendo les dijo: Es uno de los doce que moja conmigo en el plato.
He said to them, “It is one of the twelve followers. It is the one who is putting his hand with mine into the same dish.
21 A la verdad el Hijo del hombre va, como está de él escrito; pero ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! Bueno le fuera a aquel hombre si nunca hubiera nacido.
The Son of Man is going away as it is written of Him. But it will be bad for that man who hands the Son of Man over to be killed! It would have been better if he had not been born!” The First Lord’s Supper
22 Y estando ellos comiendo, tomó Jesús pan, y bendiciendo, partió y les dio, y dijo: Tomad, comed, esto es mi cuerpo.
As they were eating, Jesus took a loaf of bread. He gave thanks and broke it in pieces. He gave it to them and said, “Take, eat, this is My body.”
23 Y tomando el vaso, habiendo dado gracias, les dio; y bebieron de él todos.
Then He took the cup and gave thanks. He gave it to them and they all drank from it.
24 Y les dice: Esto es mi sangre del Nuevo Testamento, que por muchos es derramada.
He said to them, “This is My blood of the New Way of Worship which is given for many.
25 D e cierto os digo que no beberé más del fruto de la vid, hasta aquel día, cuando lo beberé nuevo en el Reino de Dios.
For sure, I tell you, that I will not drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the holy nation of God.”
26 Y cuando hubieron cantado el himno, salieron al Monte de las Olivas.
After they sang a song, they went out to the Mount of Olives. Jesus Tells How Peter Will Lie about Him
27 J esús entonces les dice: Todos seréis escandalizados en mí esta noche; porque escrito está: Heriré al pastor, y serán derramadas las ovejas.
Jesus said to them, “All of you will be ashamed of Me and leave Me tonight. For it is written, ‘I will kill the shepherd and the sheep of the flock will spread everywhere.’
28 M as después que haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea.
After I am raised from the dead, I will go before you into the country of Galilee.”
29 E ntonces Pedro le dijo: Aunque todos sean escandalizados, yo no.
Peter said to Him, “Even if all men are ashamed of You and leave You, I never will.”
30 Y le dice Jesús: De cierto te digo hoy, en esta noche, antes que el gallo haya cantado dos veces, tú me negarás tres veces.
Jesus said to him, “For sure, I tell you, that today, even tonight, before a rooster crows two times, you will say three times you do not know Me.”
31 M as él con mayor porfía decía: Si me fuere menester morir contigo, no te negaré. También todos decían lo mismo.
Peter spoke with strong words, “Even if I have to die with You, I will never say that I do not know You.” All the followers said the same thing. Jesus Prays in Gethsemane
32 ¶ Y vienen al lugar que se llama Getsemaní, y dice a sus discípulos: Sentaos aquí, entre tanto que yo oro.
They came to a place called Gethsemane. Jesus said to His followers, “You sit here while I pray.”
33 Y toma consigo a Pedro y a Jacobo y a Juan, y comenzó a atemorizarse, y a angustiarse.
He took Peter and James and John with Him. He began to have much sorrow and a heavy heart.
34 Y les dice: Está muy triste mi alma, hasta la muerte; esperad aquí y velad.
He said to them, “My soul is very sad. My soul is so full of sorrow I am ready to die. You stay here and watch.”
35 Y yéndose un poco adelante, se postró en tierra, y oró, que si fuera posible, pasara de él aquella hora,
He went a little farther and got down with His face on the ground. He prayed that this time of suffering might pass from Him if it could.
36 Y decía: Abba, Padre, todas las cosas son a ti posibles; traspasa de mí este vaso; mas no lo que yo quiero, sino lo que tú.
He said, “Father, You can do all things. Take away what must happen to Me. Even so, not what I want, but what You want.”
37 Y vino y los halló durmiendo; y dice a Pedro: ¿Simón, duermes? ¿No has podido velar una hora?
Then Jesus came to the followers and found them sleeping. He said to Peter, “Simon, are you sleeping? Were you not able to watch one hour?
38 V elad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad es presto, mas la carne enferma.
Watch and pray so that you will not be tempted. Man’s spirit wants to do this, but the body does not have the power to do it.”
39 Y volviéndose a ir, oró, y dijo las mismas palabras.
Again Jesus went away and prayed saying the same words.
40 Y vuelto, los halló otra vez durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados; y no sabían qué responderle.
He came back and found them sleeping again. Their eyes were heavy. They did not know what to say to Him.
41 Y vino la tercera vez, y les dice: Dormid ya y descansad. Basta, la hora es venida; he aquí, el Hijo del hombre es entregado en manos de los pecadores.
He came the third time and said to them, “Are you still sleeping and resting? It is enough! Listen, the time has come when the Son of Man will be handed over to sinners.
42 L evantaos, vamos; he aquí, el que me entrega está cerca.
Get up and let us go. See! The man who will hand Me over to the head religious leader is near.” Jesus Handed Over to Sinners
43 ¶ Y luego, aún hablando él, vino Judas, que era uno de los doce, y con él una multitud con espadas y palos, de parte de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas y de los ancianos.
At once, while Jesus was talking, Judas came. He was one of the twelve followers. He came with many other men who had swords and sticks. They came from the head religious leaders of the Jews and the teachers of the Law and the leaders of the people.
44 Y el que le entregaba les había dado señal común, diciendo: Al que yo besare, aquel es: prendedle, y llevadle con seguridad.
The man who was going to hand Jesus over gave the men something to look for. He said, “The Man I kiss is the One. Take hold of Him and take Him away.”
45 Y como vino, se acercó luego a él, y le dijo: Maestro, Maestro. Y le besó.
At once Judas went straight to Jesus and said, “Teacher!” and kissed Him.
46 E ntonces ellos echaron en él sus manos, y le prendieron.
Then they put their hands on Him and took Him.
47 Y uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote; y le cortó la oreja.
One of the followers of Jesus who stood watching took his sword. He hit the servant owned by the head religious leader and cut off his ear.
48 Y respondiendo Jesús, les dijo: ¿Cómo a ladrón habéis salido con espadas y con palos a tomarme?
Jesus said to them, “Have you come with swords and sticks to take Me as if I were a robber?
49 C ada día estaba con vosotros enseñando en el Templo, y no me tomasteis; pero es así, para que se cumplan las Escrituras.
I have been with you every day teaching in the house of God. You never took hold of Me. But this has happened as the Holy Writings said it would happen.”
50 E ntonces dejándole todos sus discípulos, huyeron.
Then all His followers left Him and ran away.
51 P ero un joven le seguía cubierto de una sábana sobre el cuerpo desnudo; y los mancebos le prendieron;
A young man was following Him with only a piece of cloth around his body. They put their hands on the young man.
52 m as él, dejando la sábana, huyó de ellos desnudo.
Leaving the cloth behind, he ran away with no clothes on. Jesus Stands in Front of the Head Religious Leaders
53 ¶ Y trajeron a Jesús al sumo sacerdote; y se juntaron a él todos los príncipes de los sacerdotes y los ancianos y los escribas.
They led Jesus away to the head religious leader. All the religious leaders and other leaders and the teachers of the Law were gathered there.
54 P ero Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote; y estaba sentado con los servidores, y calentándose al fuego.
But Peter followed a long way behind as they went to the house of the head religious leader. He sat with the helpers and got warm by the fire. Jesus Stands in Front of the Court
55 Y los príncipes de los sacerdotes y todo el concilio buscaban algún testimonio contra Jesús, para entregarle a la muerte; pero no lo hallaban.
The religious leaders and all the court were looking for something against Jesus. They wanted to find something so they could kill Him. But they could find nothing.
56 P orque muchos decían falso testimonio contra él; mas sus testimonios no concertaban.
Many came and told false things about Him, but their words did not agree.
57 E ntonces levantándose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo:
Some got up and said false things against Him. They said,
58 N osotros le hemos oído decir: Yo derribaré este Templo, que es hecho de manos, y en tres días edificaré otro hecho sin manos.
“We have heard Him say, ‘I will destroy the house of God that was made with hands. In three days I will build another that is not made with hands.’”
59 M as ni aun así se concertaba el testimonio de ellos.
Even these who spoke against Him were not able to agree.
60 E ntonces el sumo sacerdote, levantándose en medio, preguntó a Jesús, diciendo: ¿No respondes algo? ¿Qué atestiguan éstos contra ti?
The head religious leader stood up in front of the people. He asked Jesus, “Have You nothing to say? What about the things these men are saying against You?”
61 M as él callaba, y nada respondía. El sumo sacerdote le volvió a preguntar, y le dijo: ¿Eres tú el Cristo, el Hijo del Bendito?
Jesus said nothing. Again the head religious leader asked Him, “Are You the Christ, the Son of the Holy One?”
62 Y Jesús le dijo: YO SOY; y veréis al Hijo del hombre sentado a la diestra de la Potencia de Dios, y viniendo en las nubes del cielo.
Jesus said, “I am! And you will see the Son of Man seated on the right side of the All-powerful God. You will see Him coming again in the clouds of the sky.”
63 E ntonces el sumo sacerdote, rasgando sus vestidos, dijo: ¿Qué más necesidad tenemos de testigos?
Then the head religious leader tore his clothes apart. He said, “Do we need other people to speak against Him?
64 H abéis oído la blasfemia: ¿qué os parece? Y todos ellos le condenaron para ser culpado de muerte.
You have heard Him speak as if He were God! What do you think?” They all said He was guilty of death.
65 Y algunos comenzaron a escupir en él, y cubrir su rostro, y a darle bofetadas, y decirle: Profetiza. Y los servidores le herían de bofetadas.
Some began to spit on Him. They covered Jesus’ face, and they hit Him. They said, “Tell us what is going to happen.” Soldiers hit Him with their hands. Peter Said He Did Not Know Jesus
66 ¶ Y estando Pedro en el palacio abajo, vino una de las criadas del sumo sacerdote;
Peter was outside in the yard. One of the servant-girls of the head religious leader came.
67 y cuando vio a Pedro que se calentaba, mirándole, dice: Y tú con Jesús el Nazareno estabas.
She saw Peter getting warm. She looked at him and said, “You were with Jesus of Nazareth.”
68 M as él negó, diciendo: No lo conozco, ni sé lo que dices. Y salió fuera a la entrada; y cantó el gallo.
Peter lied, saying, “I do not know Jesus and do not understand what you are talking about.” As he went out, a rooster crowed.
69 Y la criada viéndole otra vez, comenzó a decir a los que estaban allí: Este es de ellos.
The servant-girl saw him again. She said to the people standing around, “This man is one of them.”
70 M as él negó otra vez. Y poco después, los que estaban allí dijeron otra vez a Pedro: Verdaderamente tú eres de ellos; porque eres Galileo, y tu habla es semejante.
He lied again saying that he did not know Jesus. Later, those who stood around said to Peter again, “For sure you are one of them. You are from the country of Galilee. You talk like they do.”
71 Y él comenzó a maldecir y a jurar: No conozco a este hombre de quien habláis.
He began to say strong words and to swear. He said, “I do not know the Man you are talking about!”
72 Y el gallo cantó la segunda vez; y Pedro se acordó de las palabras que Jesús le había dicho: Antes que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces. Y pensando en esto, lloraba.
At once a rooster crowed the second time. Peter remembered what Jesus had said to him, “Before a rooster crows two times, you will say three times you do not know Me.” When he thought about it, he cried.