1 ¶ Y al tercer día se hicieron unas bodas en Caná de Galilea; y estaba allí la madre de Jesús.
Three days later there was a wedding in the town of Cana in the country of Galilee. The mother of Jesus was there.
2 Y fue también llamado Jesús y sus discípulos a las bodas.
Jesus and His followers were asked to come to the wedding.
3 Y faltando el vino, la madre de Jesús le dijo: Vino no tienen.
When the wine was all gone, the mother of Jesus said to Him, “They have no more wine.”
4 Y le dice Jesús: ¿Qué tengo yo contigo, mujer? Aún no ha venido mi hora.
Jesus said to her, “Woman, what is that to you and to Me. It is not time for Me to work yet.”
5 S u madre dice a los que servían: Haced todo lo que os dijere.
His mother said to the helpers, “Do whatever He says.”
6 Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme a la purificación de los judíos, que cabían en cada una dos o tres cántaros.
Six stone water jars were there. Each one held about one-half barrel of water. These water jars were used in the Jewish worship of washing.
7 L es dice Jesús: Llenad estas tinajuelas de agua. Y las llenaron hasta arriba.
Jesus said to the helpers, “Fill the jars with water.” They filled them to the top.
8 Y les dice: Sacad ahora, y presentad al maestresala. Y le presentaron.
Then He said, “Take some out and give it to the head man who is caring for the people.” They took some to him.
9 Y cuando el maestresala gustó el agua hecha vino, que no sabía de dónde era; (mas los que servían, lo sabían, quienes habían sacado el agua), el maestresala llama al esposo,
The head man tasted the water that had become wine. He did not know where it came from but the helpers who took it to him knew. He called the man who had just been married.
10 Y le dice: Todo hombre pone primero el buen vino, y cuando ya están satisfechos, entonces lo que es peor; mas tú has guardado el buen vino hasta ahora.
The head man said to him, “Everyone puts out his best wine first. After people have had much to drink, he puts out the wine that is not so good. You have kept the good wine until now!”
11 E ste principio de los señales hizo el Señor en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.
This was the first powerful work Jesus did. It was done in Cana of Galilee where He showed His power. His followers put their trust in Him.
12 ¶ Después de esto descendió a Capernaum, él, su madre, y sus hermanos, y sus discípulos; y estuvieron allí no muchos días.
After this He went down to the city of Capernaum. His mother and brothers and followers went with Him. They stayed there a few days. Jesus Stops the Buying and the Selling in the House of God
13 Y estaba cerca la Pascua de los judíos; y subió Jesús a Jerusalén.
It was time for the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt. Jesus went up to Jerusalem.
14 Y halló en el Templo a los que vendían bueyes, y ovejas, y palomas, y a los cambiadores de dinero sentados.
He went into the house of God and found cattle and sheep and doves being sold. Men were sitting there changing money.
15 Y hecho un azote de cuerdas, los echó a todos del Templo, y las ovejas, y los bueyes; y derramó los dineros de los cambiadores, y trastornó las mesas;
Jesus made a whip of small ropes. He used it to make them all leave the house of God along with the sheep and cattle. He pushed their money off the tables and turned the tables over.
16 y a los que vendían las palomas, dijo: Quitad de aquí esto; no hagáis la Casa de mi Padre casa de mercado.
He said to those who sold doves, “Take these things out of here! You must not make My Father’s house a place for buying and selling!”
17 E ntonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu Casa me consumió.
Then His followers remembered that it was written in the Holy Writings, “I am jealous for the honor of Your house.” The Jews Ask for Something Special to See
18 Y los judíos respondieron, y le dijeron: ¿Qué señal nos muestras de que haces esto?
Then the Jews asked Him, “What can You do to show us You have the right and the power to do these things?”
19 R espondió Jesús, y les dijo: Desatad este templo, y en tres días yo lo levantaré.
Jesus answered them, “Destroy this house of God and in three days I will build it again.”
20 D ijeron luego los judíos: En cuarenta y seis años fue este templo edificado, ¿y tú en tres días lo levantarás?
Then the Jews said, “It took forty-six years to build this house of God. Will You build it up in three days?”
21 M as él hablaba del templo de su cuerpo.
Jesus was speaking of His body as the house of God.
22 P or tanto, cuando resucitó de los muertos, sus discípulos se acordaron que les había dicho esto; y creyeron a la Escritura, y a la palabra que Jesús había dicho.
After Jesus had been raised from the dead, His followers remembered He said this. They believed the Holy Writings and what He had said.
23 ¶ Y estando en Jerusalén en la Pascua, en el día de la Fiesta, muchos creyeron en su nombre, viendo las señales que hacía.
Jesus was in Jerusalem at the time of the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt. Many people put their trust in Him when they saw the powerful works He did.
24 M as el mismo Jesús no se confiaba a sí mismo de ellos, porque él conocía a todos,
But Jesus did not trust them because He knew all men.
25 y no tenía necesidad que alguien le diera testimonio del hombre; porque él sabía lo que había en el hombre.
He did not need anyone to tell Him about man. He knew what was in man.