2 Samuel 6 ~ 2 Samuel 6

picture

1 Y David volvió a juntar todos los escogidos de Israel, treinta mil.

Again David gathered all the chosen men of Israel. There were 30, 000.

2 Y se levantó David, y fue con todo el pueblo que tenía consigo, de Baala de Judá, para hacer pasar de allí el arca de Dios, sobre la cual era invocado el nombre del SEÑOR de los ejércitos, que mora en ella entre los querubines.

He got up and went with all the people who were with him to Baale-judah to bring from there the special box of God. It is called by the name of the Lord of All Who sits on His throne above the cherubim.

3 Y pusieron el arca de Dios sobre un carro nuevo, y la llevaron de la casa de Abinadab, que estaba en Gabaa; y Uza y Ahío, hijos de Abinadab, guiaban el carro nuevo.

They carried the special box of God on a new wagon, and brought it out of the family of Abinadab which was on the hill. Abinadab’s sons Uzzah and Ahio were leading the new wagon.

4 Y cuando lo llevaban de la casa de Abinadab que estaba en Gabaa, con el arca de Dios, Ahío iba delante del arca.

They brought it with the special box of God from the family of Abinadab, which was on the hill. Ahio was walking in front of the special box.

5 Y David y toda la casa de Israel danzaban delante del SEÑOR con toda suerte de instrumentos de madera de haya; con arpas, salterios, adufes, flautas y címbalos.

And David and all those of the family of Israel sang and danced before the Lord with all their strength. They played songs with harps and timbrels.

6 Y cuando llegaron a la era de Nacón, Uza extendió la mano al arca de Dios, y la sostuvo; porque los bueyes daban sacudidas.

But the cattle pulling the wagon almost made the special box of God fall when they came to the grain-floor of Nacon. So Uzzah put out his hand and took hold of the special box so it would not fall.

7 Y el furor del SEÑOR se encendió contra Uza, y lo hirió allí Dios por aquella temeridad, y cayó allí muerto junto al arca de Dios.

The anger of the Lord burned against Uzzah. God killed him there for his mistake. And he died there by the special box of God.

8 Y se entristeció David por haber herido el SEÑOR a Uza; y fue llamado aquel lugar Pérez-uza (rotura de Uza), hasta hoy.

David became angry because the Lord had gone against Uzzah. So that place is called Perez-uzzah to this day.

9 Y temiendo David al SEÑOR aquel día, dijo: ¿Cómo ha de venir a mí el arca del SEÑOR?

David was afraid of the Lord that day, and he said, “How can the special box of the Lord come to me?”

10 N o quiso, pues, David traer a sí el arca del SEÑOR a la ciudad de David; mas la llevó David a casa de Obed-edom el geteo.

So David was not willing to move the special box of the Lord into the city of David. But he took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.

11 Y estuvo el arca del SEÑOR en casa de Obed-edom el geteo tres meses; y bendijo el SEÑOR a Obed-edom y a toda su casa.

The special box of the Lord stayed in the house of Obed-edom the Gittite for three months. And the Lord brought good to Obed-edom and all of his family.

12 Y fue dado aviso al rey David, diciendo: El SEÑOR ha bendecido la casa de Obed-edom, y todo lo que tiene, a causa del arca de Dios. Entonces David fue, y trajo el arca de Dios de casa de Obed-edom a la ciudad de David con regocijo.

Now it was told to King David, “The Lord has brought good to the house of Obed-edom and all that belongs to him, because of the special box of God.” So David went and brought the special box of God from Obed-edom’s family into the city of David with joy.

13 Y cuando los que llevaban el arca de Dios habían andado seis pasos, sacrificaban un buey y un carnero grueso.

When the men who carried the special box of the Lord had gone six steps, David killed and gave to the Lord a bull and a fat calf.

14 Y David saltaba con toda su fuerza delante del SEÑOR; y tenía vestido David un efod de lino.

He was dancing before the Lord with all his strength. And he was wearing a linen vest.

15 A sí David y toda la casa de Israel llevaban el arca del SEÑOR con gritos y sonido de shofar.

So David and all those of the family of Israel were bringing the special box of the Lord with a loud voice and the sound of the horn.

16 Y cuando el arca del SEÑOR llegó a la ciudad de David, aconteció que Mical hija de Saúl estaba mirando desde una ventana, y vio al rey David que saltaba y bailaba con toda su fuerza delante del SEÑOR; y le menospreció en su corazón.

As the special box of the Lord came into the city of David, Saul’s daughter Michal looked out of the window. She saw King David jumping and dancing before the Lord, and she hated him in her heart.

17 M etieron, pues, el arca del SEÑOR, y la pusieron en su lugar en medio de una tienda que David le había tendido; y sacrificó David holocaustos y pacíficos delante del SEÑOR.

They brought in the special box of the Lord and put it in its place inside the tent David had set up for it. And David gave burnt gifts and peace gifts to the Lord.

18 Y cuando David hubo acabado de ofrecer los holocaustos y pacíficos, bendijo al pueblo en el nombre del SEÑOR de los ejércitos.

When he had finished giving the burnt gifts and peace gifts, David prayed that good would come to the people in the name of the Lord of All.

19 Y repartió a todo el pueblo, y a toda la multitud de Israel, así a hombres como a mujeres, a cada uno una torta de pan, y un pedazo de carne, y un frasco de vino. Y se fue todo el pueblo, cada uno a su casa.

Then he gave a loaf of bread, a loaf of dates and a loaf of dried grapes to each man and woman of all the people of Israel. And all the people went home.

20 Volvió luego David para bendecir su casa; y saliendo Mical a recibir a David, dijo: ¡Cuán honrado ha quedado hoy el rey de Israel, desnudándose hoy delante de las criadas de sus siervos, como se desnudara un hombre vacío!

David returned to pray that good would come to his family. But Saul’s daughter Michal came out to meet him, and said, “How the king of Israel honored himself today! He took his clothes off today so that his servants’ young women would see him. He acted like one of the foolish ones taking his clothes off without shame!”

21 E ntonces David respondió a Mical: Delante del SEÑOR, que me eligió por encima de tu padre y de toda su casa, mandándome que fuera príncipe sobre el pueblo del SEÑOR, sobre Israel, danzaré delante del SEÑOR.

So David said to Michal, “It was before the Lord. He chose me over your father and all his family, and made me ruler over the people of the Lord, over Israel. So I will act with joy before the Lord.

22 Y aún me haré más vil que esta vez, y seré bajo a mis propios ojos; y delante de las criadas que dijiste, delante de ellas seré honrado.

I will be honored less than this. I will be without pride in my own eyes. But the young women you have spoken about will honor me.”

23 Y Mical hija de Saúl nunca tuvo hijos hasta el día de su muerte.

And Saul’s daughter Michal had no child to the day of her death.