1 ¶ Y volvimos, y subimos camino de Basán, y nos salió al encuentro Og rey de Basán para pelear, él y todo su pueblo, en Edrei.
“Then we turned and went up the road to Bashan. Og king of Bashan and all his people came out to meet us in battle.
2 Y me dijo el SEÑOR: No tengas temor de él, porque en tu mano lo he entregado junto con todo su pueblo, y su tierra; y harás con él como hiciste con Sehón rey amorreo, que habitaba en Hesbón.
But the Lord said to me, ‘Do not be afraid of him. For I have given him and all his people and his land to you. Do to him just as you did to Sihon king of the Amorites who lived at Heshbon.’
3 Y el SEÑOR nuestro Dios entregó también en nuestra mano a Og rey de Basán, y a todo su pueblo, al cual herimos hasta no quedar de él ninguno.
So the Lord our God gave us Og king of Bashan and all his people also. We destroyed them until no one was left alive.
4 Y tomamos entonces todas sus ciudades; no quedó ciudad que no les tomáramos; sesenta ciudades, toda la región de Argob, del reino de Og en Basán.
And we took all his cities at that time. There was not a city which we did not take from them. We took sixty cities, the whole land of Argob, the nation of Og in Bashan.
5 T odas éstas eran ciudades fortalecidas con alto muro, con puertas y barras; sin contar muchas ciudades sin muro.
All these cities were built strong, with high walls, gates and iron. There were many towns without walls also.
6 Y las destruimos, como hicimos a Sehón rey de Hesbón, destruyendo toda ciudad, hombres, mujeres, y niños.
We destroyed them, as we had done to Sihon king of Heshbon. We destroyed every man, woman and child in every city.
7 Y tomamos para nosotros todas las bestias, y los despojos de las ciudades.
But we took for ourselves all the animals and what was left in the cities.
8 T ambién tomamos en aquel tiempo de mano de los dos reyes amorreos que estaban a este lado del Jordán, la tierra desde el arroyo de Arnón hasta el monte de Hermón.
So we took the land at that time from the two kings of the Amorites who were on the east side of the Jordan, from the valley of Arnon to Mount Hermon
9 ( Los sidonios llaman a Hermón Sirión; y los amorreos, Senir.)
(Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir).
10 T odas las ciudades de la llanura, y todo Galaad, y todo Basán hasta Salca y Edrei, ciudades del reino de Og en Basán.
We took all the cities of the plain and all Gilead and all Bashan, as far as Salecah and Edrei, cities of the nation of Og in Bashan.
11 P orque sólo Og rey de Basán había quedado del resto de los gigantes. He aquí su cama, una cama de hierro, ¿no está en Rabá de los hijos de Amón? La longitud de ella de nueve codos, y su anchura de cuatro codos, al codo de un hombre.
(For only Og king of Bashan was left of the children of the Rephaim. His bed was made of iron. It is in Rabbah of the sons of Ammon. It was as long as five steps, and as wide as two long steps.) Dividing the Land East of the Jordan
12 ¶ Y esta tierra que heredamos entonces desde Aroer, que está junto al arroyo de Arnón, y la mitad del monte de Galaad con sus ciudades, di a los rubenitas y a los gaditas;
“So we took this land for ourselves at that time. I gave to the Reubenites and the Gadites the land from Aroer, which is by the valley of Arnon, and half the hill country of Gilead.
13 y el resto de Galaad, y toda Basán, del reino de Og, lo di a la media tribu de Manasés; toda la región de Argob, todo Basán, que se llamaba la tierra de los gigantes.
I gave to the half-family of Manasseh the rest of Gilead and all Bashan, the nation of Og, all the land of Argob. It is called the land of Rephaim.
14 J air hijo de Manasés tomó toda la tierra de Argob hasta el término de Gesur y Maaca; y la llamó por su nombre Basán-havot-jair, hasta hoy.
Manasseh’s son Jair took all the land of Argob as far as the land of the Geshurites and the Maacathites. He called Bashan after his own name, Havvothjair. And that is its name to this day.
15 Y a Maquir di a Galaad.
I gave Gilead to Machir.
16 Y a los rubenitas y gaditas di de Galaad hasta el arroyo de Arnón, el medio del arroyo por término; hasta el arroyo de Jaboc, término de los hijos de Amón.
To the Reubenites and the Gadites I gave from Gilead to the valley of Arnon, from the center of the valley to the river Jabbok, beside the Ammonites.
17 A simismo la campiña, y el Jordán, y el término, desde Cineret hasta el mar del llano, el mar Salado, las vertientes abajo del Pisga al oriente.
I gave them the Arabah also, with the Jordan as its west side, from Chinnereth as far as the sea of the Arabah, the Salt Sea, at the bottom of the hills of Pisgah on the east.
18 Y os mandé entonces, diciendo: El SEÑOR vuestro Dios os ha dado esta tierra para que la poseáis; pasaréis armados delante de vuestros hermanos los hijos de Israel todos los valientes.
“At that time I told you, ‘The Lord your God has given you this land for your own. All you men with strength of heart will cross over ready to fight before your brothers, the sons of Israel.
19 S olamente vuestras mujeres, vuestros niños, y vuestros ganados, ( yo sé que tenéis mucho ganado,) quedarán en vuestras ciudades que os he dado,
But your wives, your little ones and your animals (I know you have many animals) will stay in your cities that I have given you.
20 h asta que el SEÑOR dé reposo a vuestros hermanos, como a vosotros, y hereden también ellos la tierra que el SEÑOR vuestro Dios les da al otro lado del Jordán; entonces os volveréis cada uno a su heredad que yo os he dado.
They will stay until the Lord gives rest to your brothers as He has to you, and until they own the land the Lord your God will give them on the other side of the Jordan. Then every one of you may return to what is his, which I have given you.’
21 ¶ Mandé también a Josué entonces, diciendo: Tus ojos vieron todo lo que el SEÑOR vuestro Dios ha hecho a aquellos dos reyes; así hará el SEÑOR a todos los reinos a los cuales pasarás tú.
And then I told Joshua, ‘Your eyes have seen all the Lord your God has done to these two kings. The Lord will do the same to all the nations through which you pass.
22 N o los temáis; que el SEÑOR vuestro Dios, él es el que pelea por vosotros.
Do not be afraid of them. For the Lord your God is the One fighting for you.’ Moses Not Allowed to Cross the Jordan
23 Y oré al SEÑOR en aquel tiempo, diciendo:
“After that I begged the Lord,
24 S eñor DIOS, tú has comenzado a mostrar a tu siervo tu grandeza, y tu mano fuerte; porque ¿qué dios hay en el cielo ni en la tierra que haga según tus obras, y según tus valentías?
‘O Lord God, You have begun to show Your servant Your great power and Your strong hand. For what god is there in heaven or on earth who can do such works and powerful acts as You do?
25 P ase yo ahora, te ruego, y vea aquella tierra buena, que está al otro lado del Jordán, aquel buen monte, y el Líbano.
I ask of You, let me cross over and see the good land on the other side of the Jordan, that good hill country and Lebanon.’
26 M as el SEÑOR se había enojado contra mí por causa de vosotros, por lo cual no me oyó; y me dijo el SEÑOR: Basta, no me hables más de este negocio.
But the Lord was angry with me because of you. He would not listen to me. The Lord told me, ‘Enough! Speak to Me no more about this.
27 S ube a la cumbre del Pisga, y alza tus ojos al occidente, al aquilón, al mediodía, y al oriente, y ve por tus ojos; porque no pasarás este Jordán.
Go up to the top of Pisgah, and look to the west and north and south and east. See it with your eyes, for you will not cross over this Jordan.
28 Y manda a Josué, anímale, y confórtale; porque él ha de pasar delante de este pueblo, y él les hará heredar la tierra que verás.
But tell Joshua what is to be done. Comfort him and give him strength. For he will cross in front of this people. And he will give them for their own the land that you will see.’
29 Y paramos en el valle delante de Bet-peor.
So we stayed in the valley beside Beth-peor.