1 ¶ Y aconteció después de estas cosas, que el maestresala del rey de Egipto, y el panadero, habían pecado contra su señor el rey de Egipto.
Some time later, the man who carried the king’s cup and the man who made the king’s bread did wrong against the king of Egypt.
2 Y el Faraón se enojó contra sus dos oficiales, contra el principal de los maestresalas, y contra el principal de los panaderos;
Pharaoh was angry with these two important men, the head cup-carrier and the head bread-maker.
3 y los puso en la cárcel de la casa del capitán de los de la guardia, en la casa de la cárcel donde José estaba preso.
So he put them in prison under the care of the head of the soldiers, the same place where Joseph was in prison.
4 Y el capitán de los de la guardia dio cargo de ellos a José, y él les servía; y estuvieron días en la cárcel.
The head of the soldiers had Joseph watch over them. He took care of them, and they were in prison for a long time.
5 ¶ Y ambos, el maestresala y el panadero del rey de Egipto, que estaban presos en la cárcel, soñaron un sueño, cada uno su sueño en una misma noche, cada uno conforme a la declaración de su sueño.
One night both the cup-carrier and the bread-maker of the king of Egypt had a dream while they were in prison. Each man had his own dream, and each dream had its own meaning.
6 Y vino a ellos José por la mañana, y los miró, y he aquí que estaban tristes.
When Joseph came in and looked at them in the morning, he saw that they were sad.
7 Y él preguntó a aquellos oficiales del Faraón, que estaban con él en la cárcel de la casa de su señor, diciendo: ¿Por qué parecen hoy mal vuestros rostros?
So he asked these men who had worked for Pharaoh and who were with him in prison in his boss’s house, “Why are your faces so sad today?”
8 Y ellos le dijeron: Hemos tenido un sueño, y no hay quién lo interprete. Entonces les dijo José: ¿No son de Dios las interpretaciones? Contádmelo ahora.
They said to him, “We have had a dream and there is no one to tell us what it means.” Then Joseph said to them, “Do not the meanings of dreams belong to God? Tell them to me.”
9 E ntonces el principal de los maestresalas contó su sueño a José, y le dijo: Yo soñaba que veía una vid delante de mí,
So the head cup-carrier told his dream to Joseph. He said, “In my dream, there was a vine in front of me.
10 y en la vid tres sarmientos; y ella como que florecía, salía su renuevo, maduraron sus racimos de uvas;
And there were three branches on the vine. Then its flowers grew out. From the many flowers came grapes ready to eat.
11 y que el vaso de Faraón estaba en mi mano, y que yo tomaba las uvas, y las exprimía en el vaso del Faraón, y daba el vaso en la mano del Faraón.
Pharaoh’s cup was in my hand. So I took the grapes and made wine from them and poured it into Pharaoh’s cup. And I put the cup into Pharaoh’s hand.”
12 Y le dijo José: Esta es su declaración: Los tres sarmientos son tres días;
Then Joseph said to him, “This is the meaning of it: The three branches are three days.
13 a l cabo de tres días el Faraón levantará tu cabeza, y te hará volver a tu asiento; y darás el vaso al Faraón en su mano, como solías cuando eras su maestresala.
Before three days are over, Pharaoh will give you honor and return you to your place of work. You will put Pharaoh’s cup into his hand just like you did before when you were his cup-carrier.
14 P or tanto te acordarás de mí dentro de ti cuando tuvieres bien, y te ruego que hagas conmigo misericordia, que hagas mención de mí al Faraón, y me saques de esta casa;
But remember me when it is well with you, and show me kindness. Say a good word about me to Pharaoh. Get me out of this prison.
15 p orque he sido hurtado de la tierra de los hebreos; y tampoco he hecho nada aquí para que me pusieran en la cárcel.
For I was stolen from the land of the Hebrews. And here also I have done nothing for which they should put me in prison.”
16 Y viendo el principal de los panaderos que había declarado para bien, dijo a José: También yo soñaba que veía tres canastillos blancos sobre mi cabeza;
The head bread-maker saw that the meaning of the dream was good. He said to Joseph, “I had a dream also. There were three baskets of white bread on my head.
17 y en el canastillo más alto había de todas las viandas del Faraón, obra de panadero; y que las aves las comían del canastillo de sobre mi cabeza.
All kinds of food for Pharaoh were in the top basket. But the birds were eating them out of the basket on my head.”
18 E ntonces respondió José, y dijo: Esta es su declaración: Los tres canastillos tres días son.
Then Joseph answered, “This is the meaning of it: The three baskets are three days.
19 A l cabo de tres días quitará el Faraón tu cabeza de sobre ti, y te hará colgar en un madero, y las aves comerán tu carne de sobre ti.
Within three days, Pharaoh will lift up your head from you and put your body up on a tree. And the birds will eat the flesh from you.”
20 ¶ Y fue al tercer día el día del cumpleaños del Faraón, e hizo banquete a todos sus siervos; y alzó la cabeza del príncipe de los maestresalas, y la cabeza del príncipe de los panaderos, entre sus siervos.
On the third day, Pharaoh’s birthday, he made a special supper for his servants. He gave honor to the head cup-carrier and the head bread-maker among his servants.
21 E hizo volver a su oficio al príncipe de los maestresalas; y dio el vaso en mano del Faraón.
He returned the head cup-carrier to his place of work and he put the cup into Pharaoh’s hand.
22 M as hizo colgar al príncipe de los panaderos, como le había declarado José.
But he killed the head bread-maker on a tree, just like Joseph had told them it would happen.
23 Y el príncipe de los maestresalas no se acordó de José, sino que se olvidó de él.
Yet the head cup-carrier did not remember Joseph. He forgot him.