Nehemías 8 ~ Nehemiah 8

picture

1 Y se juntó todo el pueblo como un varón en la plaza que está delante de la puerta de las Aguas, y dijeron a Esdras el escriba, que trajera el libro de la ley de Moisés, la cual mandó el SEÑOR a Israel.

Then all the people gathered as one man at the open space in front of the Water Gate. They asked Ezra the writer to bring the book of the Law of Moses which the Lord had given to Israel.

2 Y Esdras el sacerdote, trajo la ley delante de la congregación, así de varones como de mujeres, y de todo entendido para escuchar, el primer día del mes séptimo.

And on the first day of the seventh month, Ezra the religious leader brought the Law to the gathering of men, women, and all who were able to understand.

3 Y leyó en el libro delante de la plaza que está delante de la puerta de las Aguas, desde el alba hasta el mediodía, en presencia de varones y mujeres y entendidos; y los oídos de todo el pueblo estaban atentos al libro de la ley.

He read from it in the open space by the Water Gate from early morning until noon. He read it in front of men and women and those who were able to understand and all the people listened to the book of the Law.

4 Y Esdras el escriba estaba sobre un púlpito de madera, que habían hecho para ello; y junto a él estaban Matatías, Sema, Anías, Urías, Hilcías, y Maasías, a su mano derecha; y a su mano izquierda, Pedaías, Misael, Malquías, Hasum, Hasbadana, Zacarías, y Mesulam.

Ezra the writer stood on a raised floor of wood which they had made for this reason. Beside him stood Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah, and Maaseiah, on his right. And Pedaiah, Mishael, Malchijah, Hashum, Hash-baddanah, Zechariah, and Meshullam stood on his left.

5 A brió, pues, Esdras el libro a ojos de todo el pueblo (porque estaba más alto que todo el pueblo); y cuando lo abrió, todo el pueblo estuvo atento.

All the people saw Ezra open the book, for he was standing above all of them. And all the people stood up when he opened it.

6 B endijo entonces Esdras al SEÑOR, Dios grande. Y todo el pueblo respondió, ¡Amén! ¡Amén! alzando sus manos; y se humillaron, y adoraron al SEÑOR inclinados a tierra.

Then Ezra gave honor and thanks to the Lord the great God. And all the people answered, “Let it be so!” while lifting up their hands. They bowed low with their faces to the ground and worshiped the Lord.

7 Y Jesúa, Bani, Serebías, Jamín, Acub, Sabetai, Hodías, Maasías, Kelita, Azarías, Jozabed, Hanán, y Pelaía, levitas, hacían callar al pueblo para que la ley se entendiera; y el pueblo estaba en su lugar.

Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, helped the people understand the Law, while the people stayed in their places.

8 Y leían en el libro de la ley de Dios claramente, y pusieron el entendimiento, y entendieron la escritura.

They read from the book of the Law of God, telling the meaning of it so that they understood what was read.

9 Y Nehemías el Tirsata, el sacerdote Esdras, escriba, y los levitas que hacían atento al pueblo, dijeron a todo el pueblo: Día santo es al SEÑOR nuestro Dios; no os entristezcáis, ni lloréis; porque todo el pueblo lloraba oyendo las palabras de la ley.

Then Nehemiah, who was the ruler, and Ezra the religious leader and writer, and the Levites who taught the people, said to all of them, “This day is holy to the Lord your God. Do not cry or be filled with sorrow.” For all the people were crying when they heard the words of the Law.

10 Y les dijo: Id, comed grosuras, y bebed vino dulce, y enviad porciones a los que no tienen aparejado; porque día santo es a nuestro Señor; y no os entristezcáis, porque el gozo del SEÑOR es vuestra fortaleza.

Ezra said to them, “Go, eat and drink what you enjoy, and give some to him who has nothing ready. For this day is holy to our Lord. Do not be sad for the joy of the Lord is your strength.”

11 L os levitas, pues, hacían callar a todo el pueblo, diciendo: Callad, que es día santo, y no os entristezcáis.

So the Levites made all the people quiet, saying, “Be quiet, for this is a holy day. Do not be sad.”

12 Y todo el pueblo se fue a comer y a beber, a enviar porciones, y a gozar de gran alegría, porque habían entendido las palabras que les habían enseñado.

And all the people went away to eat and drink, to share what they had, and to show their joy. They understood the words which had been made known to them.

13 Y al día siguiente se juntaron los príncipes de las familias de todo el pueblo, sacerdotes, y levitas, a Esdras escriba, para entender las palabras de la ley.

On the second day the heads of the family groups of all the people, the religious leaders, and the Levites were gathered to Ezra the writer, that they might better understand the words of the Law.

14 Y hallaron escrito en la ley que el SEÑOR había mandado por mano de Moisés, que habitaran los hijos de Israel en cabañas en la fiesta del mes séptimo;

They found written in the Law how the Lord had said through Moses that the sons of Israel should live in tents during the special supper of the seventh month.

15 y que hicieran saber, y pasar pregón por todas sus ciudades y por Jerusalén, diciendo: Salid al monte, y traed ramos de oliva, ramos de pino, ramos de arrayán, ramos de palmas, y ramos de todo árbol espeso, para hacer cabañas como está escrito.

So they made it known in all their cities and in Jerusalem, saying, “Go out to the hills and bring branches of olive, wild olive, myrtle, palm, and other trees with leaves, to make tents, as it is written.”

16 S alió, pues, el pueblo, y trajeron, y se hicieron cabañas, cada uno sobre su terrado, en sus patios, en los patios de la Casa de Dios, en la plaza de la puerta de las Aguas, y en la plaza de la puerta de Efraín.

So the people went out and brought them and made tents for themselves, each on his roof. And they made tents in their open spaces, in the open spaces of the house of God, in the place by the Water Gate, and in the place by the Gate of Ephraim.

17 Y toda la congregación que volvió de la cautividad hicieron cabañas, y en cabañas habitaron; porque desde los días de Jesuá hijo de Nun hasta aquel día, no habían hecho así los hijos de Israel. Y hubo alegría muy grande.

All the people who had returned from Babylon made tents and lived in them. The sons of Israel had not done so since the days of Joshua the son of Nun. And there was much joy.

18 Y leyó Esdras en el libro de la ley de Dios cada día, desde el primer día hasta el postrero; e hicieron la fiesta por siete días, y al octavo día asamblea solemne, según la ordenanza.

Every day Ezra read from the book of the Law of God, from the first day to the last day. They held the special supper seven days, and on the eighth day there was a special gathering, as it is written in the Law.