2 Царе 6 ~ 2 Samuel 6

picture

1 С лед това Давид пак събра всички отбрани мъже от Израел на брой тридесет хиляди души.

Again David gathered all the chosen men of Israel. There were 30, 000.

2 И Давид тръгна от Ваала Юдова и отиде заедно с целия народ, за да пренесе оттам Божия ковчег, който се нарича с името на Господа на Силите, Който обитава между херувимите.

He got up and went with all the people who were with him to Baale-judah to bring from there the special box of God. It is called by the name of the Lord of All Who sits on His throne above the cherubim.

3 П оложиха Божия ковчег на една нова кола и го взеха от Авинадавовата къща, която беше на хълма. А Оза и Ахио, Авинадавовите синове, караха новата кола с Божия ковчег,

They carried the special box of God on a new wagon, and brought it out of the family of Abinadab which was on the hill. Abinadab’s sons Uzzah and Ahio were leading the new wagon.

4 к ато Ахио вървеше пред ковчега, а Оза край него.

They brought it with the special box of God from the family of Abinadab, which was on the hill. Ahio was walking in front of the special box.

5 А Давид и целият Израелев дом свиреха пред Господа с всякакви видове инструменти от елхово дърво, с арфи, псалтири, тъпанчета, цитри и кимвали.

And David and all those of the family of Israel sang and danced before the Lord with all their strength. They played songs with harps and timbrels.

6 К огато стигнаха до Нахоновия харман, Оза протегна ръката си към Божия ковчег и го хвана; защото воловете го раздрусаха.

But the cattle pulling the wagon almost made the special box of God fall when they came to the grain-floor of Nacon. So Uzzah put out his hand and took hold of the special box so it would not fall.

7 Т огава Господният гняв пламна против Оза и Бог го порази за грешката му; и той умря там, при Божия ковчег.

The anger of the Lord burned against Uzzah. God killed him there for his mistake. And he died there by the special box of God.

8 А Давид се наскърби затова, че Господ нанесе поражение на Оза; и нарече онова място Фарез-Оза, както се нарича и до днес.

David became angry because the Lord had gone against Uzzah. So that place is called Perez-uzzah to this day.

9 В онзи ден Давид се уплаши от Господа и каза: Как ще дойде Господният ковчег при мене?

David was afraid of the Lord that day, and he said, “How can the special box of the Lord come to me?”

10 З атова Давид отказа да премести Господния ковчег при себе си в Давидовия град и го отклони в къщата на гетеца Овид-едом.

So David was not willing to move the special box of the Lord into the city of David. But he took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.

11 Г осподният ковчег престоя в къщата на гетеца Овид-едом три месеца. И Господ благослови Овид-едом и целия му дом.

The special box of the Lord stayed in the house of Obed-edom the Gittite for three months. And the Lord brought good to Obed-edom and all of his family.

12 И така, известиха на цар Давид, че Господ е благословил дома на Овид-едом и целия му имот заради Божия ковчег. Тогава Давид отиде и пренесе с веселия Божия ковчег от къщата на Овид-едом в Давидовия град.

Now it was told to King David, “The Lord has brought good to the house of Obed-edom and all that belongs to him, because of the special box of God.” So David went and brought the special box of God from Obed-edom’s family into the city of David with joy.

13 И когато тези, които носеха Господния ковчег, преминаха шест крачки, той пожертва говеда и угоени телета.

When the men who carried the special box of the Lord had gone six steps, David killed and gave to the Lord a bull and a fat calf.

14 А Давид танцуваше пред Господа с всичката си сила и беше препасан с ленен ефод.

He was dancing before the Lord with all his strength. And he was wearing a linen vest.

15 Т ака Давид и целият Израелев дом пренесоха Господния ковчег с възклицание и тръбен звук.

So David and all those of the family of Israel were bringing the special box of the Lord with a loud voice and the sound of the horn.

16 А когато Господният ковчег влизаше в Давидовия град, Михала, Сауловата дъщеря, погледна от прозореца и като видя, че цар Давид скачаше и танцуваше пред Господа, го презря в сърцето си.

As the special box of the Lord came into the city of David, Saul’s daughter Michal looked out of the window. She saw King David jumping and dancing before the Lord, and she hated him in her heart.

17 Д онесоха Господния ковчег и го положиха на мястото му, сред шатъра, който Давид беше поставил за него. А Давид принесе всеизгаряния и мирни приноси пред Господа.

They brought in the special box of the Lord and put it in its place inside the tent David had set up for it. And David gave burnt gifts and peace gifts to the Lord.

18 И когато Давид свърши принасянето на всеизгарянията и мирните приноси, благослови народа в името на Господа на Силите.

When he had finished giving the burnt gifts and peace gifts, David prayed that good would come to the people in the name of the Lord of All.

19 Т ой раздаде на целия народ, т. е. на цялото множество израелтяни, мъже и жени, на всеки човек, по един хляб, по една мяра вино и по един наниз сухо грозде. Тогава целият народ си отиде, всеки в къщата си.

Then he gave a loaf of bread, a loaf of dates and a loaf of dried grapes to each man and woman of all the people of Israel. And all the people went home.

20 А когато Давид се връщаше, за да благослови дома си, Михала, Сауловата дъщеря, излезе да го посрещне и каза: Колко славен беше днес Израелевият цар, който се съблече днес пред очите на слугините на служителите си, както се съблича безсрамно един никакъв човек!

David returned to pray that good would come to his family. But Saul’s daughter Michal came out to meet him, and said, “How the king of Israel honored himself today! He took his clothes off today so that his servants’ young women would see him. He acted like one of the foolish ones taking his clothes off without shame!”

21 А Давид отговори на Михала: Пред Господа, Който предпочете мене пред баща ти и пред целия негов дом, за да ме постави вожд над Господния народ, над Израел - да! - пред Господа танцувах.

So David said to Michal, “It was before the Lord. He chose me over your father and all his family, and made me ruler over the people of the Lord, over Israel. So I will act with joy before the Lord.

22 И ще се унижа още повече и ще се смиря пред собствените си очи; а от слугините, за които ти говориш, от тях ще бъда почитан.

I will be honored less than this. I will be without pride in my own eyes. But the young women you have spoken about will honor me.”

23 З атова Михала, Сауловата дъщеря, остана бездетна до деня на смъртта си.

And Saul’s daughter Michal had no child to the day of her death.