1 И така, сега няма никакво осъждане на тези, които са в Христос Исус, които ходят не по плът, но по Дух.
Now, because of this, those who belong to Christ will not suffer the punishment of sin.
2 З ащото законът на животворящия Дух ме освободи в Христос Исус от закона на греха и на смъртта.
The power of the Holy Spirit has made me free from the power of sin and death. This power is mine because I belong to Christ Jesus.
3 П онеже това, което беше невъзможно за закона, поради това, че беше слаб чрез плътта, Бог го извърши, като изпрати Своя Син в плът, подобна на греховната плът, и в жертва за грях, и осъди греха в плътта,
The Law could not make me free from the power of sin and death. It was weak because it had to work with weak human beings. But God sent His own Son. He came to earth in a body of flesh which could be tempted to sin as we in our bodies can be. He gave Himself to take away sin. By doing that, He took away the power sin had over us.
4 з а да се изпълнят изискванията на закона в нас, които ходим не по плът, а по Дух.
In that way, Jesus did for us what the Law said had to be done. We do not do what our sinful old selves tell us to do anymore. Now we do what the Holy Spirit wants us to do.
5 З ащото тези, които са плътски, копнеят за плътското; а тези, които са духовни - за духовното.
Those who let their sinful old selves tell them what to do live under that power of their sinful old selves. But those who let the Holy Spirit tell them what to do are under His power.
6 П онеже копнежът на плътта значи смърт, а копнежът на Духа значи живот и мир.
If your sinful old self is the boss over your mind, it leads to death. But if the Holy Spirit is the boss over your mind, it leads to life and peace.
7 З ащото копнежът на плътта е враждебен на Бога, понеже не се покорява на Божия закон, нито пък може;
The mind that thinks only of ways to please the sinful old self is fighting against God. It is not able to obey God’s Laws. It never can.
8 и тези, които са плътски, не могат да угодят на Бога.
Those who do what their sinful old selves want to do cannot please God.
9 В ие обаче не сте плътски, а духовни, ако живее във вас Божият Дух. Но ако някой няма Христовия Дух, той не е Негов.
But you are not doing what your sinful old selves want you to do. You are doing what the Holy Spirit tells you to do, if you have God’s Spirit living in you. No one belongs to Christ if he does not have Christ’s Spirit in him.
10 О баче ако Христос е във вас, то при все че тялото е мъртво поради греха, духът е жив поради правдата.
If Christ is in you, your spirit lives because you are right with God, and yet your body is dead because of sin.
11 И ако обитава във вас Духът на Този, Който е възкресил Исус от мъртвите, то Същият, Който възкреси Христос Исус от мъртвите, ще съживи и вашите смъртни тела чрез Духа Си, Който живее във вас.
The Holy Spirit raised Jesus from the dead. If the same Holy Spirit lives in you, He will give life to your bodies in the same way.
12 И така, братя, ние имаме длъжност, обаче не към плътта, за да живеем плътски.
So then, Christian brothers, we are not to do what our sinful old selves want us to do.
13 З ащото ако живеете плътски, ще умрете; но ако чрез Духа умъртвявате порочните навици на тялото, ще живеете.
If you do what your sinful old selves want you to do, you will die in sin. But if, through the power of the Holy Spirit, you destroy those actions to which the body can be led, you will have life.
14 П онеже които се управляват от Божия Дух, те са Божии синове.
All those who are led by the Holy Spirit are sons of God.
15 З ащото не сте приели дух на робство, та пак да живеете в страх, а сте приели дух на осиновение, чрез който и викаме: Авва, Отче!
You should not act like people who are owned by someone. They are always afraid. Instead, the Holy Spirit makes us His sons, and we can call to Him, “My Father.”
16 Т ака самият Дух свидетелства заедно с нашия дух, че сме Божии чеда.
For the Holy Spirit speaks to us and tells our spirit that we are children of God.
17 И ако сме деца, тогава сме и наследници - наследници на Бога и сънаследници с Христос; и ако страдаме с Него, да се и прославим заедно с Него. Надеждата за спасение
If we are children of God, we will receive everything He has promised us. We will share with Christ all the things God has given to Him. But we must share His suffering if we are to share His shining-greatness.
18 П онеже смятам, че сегашните временни страдания не заслужават да се сравнят със славата, която има да се открие за нас.
I am sure that our suffering now cannot be compared to the shining-greatness that He is going to give us.
19 З ащото творението с усърдно очакване копнее да види откриването ни като Божии синове.
Everything that has been made in the world is waiting for the day when God will make His sons known.
20 П онеже творението беше подчинено на немощ не по своя воля, а чрез Този, Който го подчини,
Everything that has been made in the world is weak. It is not that the world wanted it to be that way. God allowed it to be that way. Yet there is hope.
21 с надежда, че и самото творение ще се освободи от робството на тлението и ще премине в славната свобода на Божиите деца.
Everything that has been made in the world will be set free from the power that can destroy. These will become free just as the children of God become free.
22 П онеже знаем, че цялото творение в съвкупност стене и се мъчи досега.
We know that everything on the earth cries out with pain the same as a woman giving birth to a child.
23 И не само то, но и ние, които имаме първите плодове на Духа, и самите ние въздишаме в себе си и очакваме осиновението си, т. е. изкупването на нашето тяло.
We also cry inside ourselves, even we who have received the Holy Spirit. The Holy Spirit is the first of God’s gifts to us. We are waiting to become His complete sons when our bodies are made free.
24 З ащото с тази надежда ние се спасихме; а надежда, когато се вижда изпълнена, не е вече надежда; защото кой би се надявал за това, което вижда?
We were saved with this hope ahead of us. Now hope means we are waiting for something we do not have. How can a man hope for something he already has?
25 Н о ако се надяваме за онова, което не виждаме, тогава с търпение го чакаме.
But if we hope for something we do not yet see, we must learn how to wait for it.
26 Т ака също и Духът ни помага в нашата немощ - понеже не знаем да се молим както трябва; но самият Дух ходатайства в нашите неизговорими стенания;
In the same way, the Holy Spirit helps us where we are weak. We do not know how to pray or what we should pray for, but the Holy Spirit prays to God for us with sounds that cannot be put into words.
27 а Този, Който изпитва сърцата, знае какъв е умът на Духа, защото Той ходатайства за светиите по Божията воля.
God knows the hearts of men. He knows what the Holy Spirit is thinking. The Holy Spirit prays for those who belong to Christ the way God wants Him to pray.
28 Н о знаем, че всичко съдейства за добро на тези, които обичат Бога, които са призовани според Неговото намерение.
We know that God makes all things work together for the good of those who love Him and are chosen to be a part of His plan.
29 З ащото които предузна, тях и предопредели да бъдат съобразни с образа на Неговия Син, за да бъде Той първороден между много братя;
God knew from the beginning who would put their trust in Him. So He chose them and made them to be like His Son. Christ was first and all those who belong to God are His brothers.
30 а които предопредели, тях и призова; а които призова, тях и оправда; а които оправда, тях и прослави. Силата на Божията любов
He called to Himself also those He chose. Those He called, He made right with Himself. Then He shared His shining-greatness with those He made right with Himself.
31 И така, какво да кажем за това? Ако Бог е откъм нас, кой ще бъде против нас?
What can we say about all these things? Since God is for us, who can be against us?
32 О нзи, Който не пожали Своя Син, но Го предаде за всички ни, как няма да ни подари заедно с Него и всичко?
God did not keep His own Son for Himself but gave Him for us all. Then with His Son, will He not give us all things?
33 К ой ще обвини Божиите избрани? Бог ли, Който ги оправдава?
Who can say anything against the people God has chosen? It is God Who says they are right with Himself.
34 К ой е онзи, който ще ги осъжда? Христос Исус ли, Който умря, а при това и беше възкресен от мъртвите, Който е от дясната страна на Бога и Който ходатайства за нас?
Who then can say we are guilty? It was Christ Jesus Who died. He was raised from the dead. He is on the right side of God praying to Him for us.
35 К ой ще ни отлъчи от Христовата любов? Скръб ли или утеснение, гонение или глад, голота, беда или меч?
Who can keep us away from the love of Christ? Can trouble or problems? Can suffering wrong from others or having no food? Can it be because of no clothes or because of danger or war?
36 ( Защото, както е писано: "Убивани сме заради Тебе цял ден; смятани сме като овце за клане.")
The Holy Writings say, “Because of belonging to Jesus, we are in danger of being killed all day long. We are thought of as sheep that are ready to be killed.”
37 Н е; във всичко това ставаме повече от победители чрез Този, Който ни е възлюбил.
But we have power over all these things through Jesus Who loves us so much.
38 П онеже съм уверен, че нито смърт, нито живот, нито ангели, нито власти, нито сегашното, нито бъдещето, нито сили,
For I know that nothing can keep us from the love of God. Death cannot! Life cannot! Angels cannot! Leaders cannot! Any other power cannot! Hard things now or in the future cannot!
39 н ито височина, нито дълбочина, нито кое и да било друго създание ще може да ни отлъчи от Божията любов, която е в Христос Исус, нашия Господ.
The world above or the world below cannot! Any other living thing cannot keep us away from the love of God which is ours through Christ Jesus our Lord.