Еремия 13 ~ Jeremiah 13

picture

1 Т ака ми каза Господ: Иди и си купи ленен пояс и го опаши на кръста си, но във вода не го слагай.

The Lord said to me, “Go and buy a linen belt, and put it around yourself. But do not put it in water.”

2 И така, купих пояса, според Господнето слово, и го опасах на кръста си.

So I bought the belt as the Lord had said and put it around me.

3 И Господнето слово дойде към мене втори път и каза:

Then the Word of the Lord came to me a second time, saying,

4 В земи пояса, който си купил, който е на кръста ти, и стани и иди при Ефрат, и го скрий там в някоя пукнатина на канарата.

“Take the belt that you have bought and are wearing, get up, and go to the Euphrates. Hide it there in a hole in the rock.”

5 И така, отидох и го скрих при Ефрат, според както ми заповяда Господ.

So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord had told me.

6 И след много дни Господ ми каза: Стани и иди при Ефрат, и вземи оттам пояса, който ти заповядах да скриеш там.

After many days the Lord said to me, “Get up and go to the Euphrates and get the belt which I told you to hide there.”

7 Т огава отидох при Ефрат и изкопах, и взех пояса от мястото, където бях го скрил; и, ето, поясът се беше развалил, не струваше за нищо.

Then I went to the Euphrates and dug, and I took the belt from the place where I had hidden it. And I saw that the belt was worth nothing.

8 Т огава Господнето слово дойде към мен и каза:

Then the Word of the Lord came to me, saying,

9 Т ака казва Господ: Също така ще разваля гордостта на Юда и голямата гордост на Йерусалим.

“This is what the Lord says: ‘In this way I will destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.

10 Т ози зъл народ, които отказват да слушат думите Ми, които постъпват според упоритостта на своето сърце и следват други богове, за да им служат и да им се кланят, ще бъдат като този пояс, който не струва за нищо.

These sinful people would not listen to My words. They walk in the strong-will of their own hearts and have gone to serve and worship other gods. So let them be just like this linen belt, which is good for nothing.

11 З ащото като пояс, който прилепва за кръста на човека, Аз прилепих към Себе Си целия Израелев дом и целия Юдов дом, казва Господ, за да Ми бъдат народ и име, хвала и слава; но не послушаха.

For as the belt holds on to a man’s body, so I made the whole family of Israel and the whole family of Judah hold on to Me,’ says the Lord. ‘This was so that they might be for Me a people, a name, a praise, and an honor. But they would not listen.’ The Wine Bottles

12 З атова им кажи това слово - така казва Господ, Израелевият Бог: Всеки мях се пълни с вино, и те ще ти кажат: Че не знаем ли ние, че всеки мях се пълни с вино?

“So you are to tell this to them: ‘The Lord, the God of Israel, says, “Every jar is to be filled with wine.”’ And when they say to you, ‘Do we not know very well that every jar is to be filled with wine?’

13 Т огава им кажи: Така казва Господ: Ето, ще напоя с вино до опиване всичките жители на тази земя - царете, които седят на Давидовия престол, свещениците, пророците и всички йерусалимски жители.

then tell them, ‘The Lord says, “I am about to fill all the people of this land, the kings who sit on David’s throne, the religious leaders, the men of God, and all the people of Jerusalem with too much drink.

14 Щ е ги удрям един о друг, бащите и синовете заедно, казва Господ; няма да пожаля, нито да пощадя, нито да покажа милост, за да не ги изтребя.

And I will throw them against each other, both the fathers and sons together,” says the Lord. “I will not let pity or sorrow or loving-kindness keep Me from destroying them.”’” Pride Comes before Punishment

15 С лушайте и внимавайте, не се надигайте; защото Господ е говорил.

Listen and hear. Do not be proud, for the Lord has spoken.

16 В ъздайте слава на Господа, вашия Бог, преди да докара тъмнина, преди краката ви да се препънат по тъмните планини и преди Той да превърне в мрачна сянка светлината, която вие очаквате, и да я направи гъста тъмнина.

Give honor to the Lord your God before He brings darkness and before you slip and fall on the dark mountains. You hope for light, but He will turn it into darkness and it will be very dark.

17 Н о ако не послушате това, душата ми ще плаче тайно поради гордостта ви; и окото ми ще се просълзи горчиво и ще рони сълзи, защото стадото Господне бива заведено в плен.

But if you will not listen, my soul will cry in secret because of your pride. My eyes will cry with a bitter cry and tears will flow down, because the Lord’s people have been taken away in chains.

18 К ажи на царя и на овдовялата царица: Смирете се, седнете ниско, защото падна главното ви украшение, славната ви корона.

Say to the king and the queen mother, “Come down from your throne. Your beautiful crown has been taken from your head.”

19 Г радовете на юг бяха затворени и няма кой да ги отвори; всички от Юда са закарани в плен, той цял е заведен в плен.

The cities of the Negev have been locked up, and there is no one to open them. All Judah has been taken away. All the people of Judah have been taken to another land.

20 В дигни очите си и виж идващите от север; къде е стадото, което ти бе дадено - хубавите ти овце?

“Look up and see those who are coming from the north. Where is the flock that was given to you, your beautiful sheep?

21 К акво ще кажеш, когато ще постави приятелите ти да началстват над тебе, тъй като ти сам си ги научил да бъдат против тебе? Няма ли да те хванат болки, както на жена, която ражда?

What will you say when He sets over you those whom you have taught and who were your friends? Will not pain take hold of you, like a woman giving birth?

22 А ко ли кажеш в сърцето си: Защо ми се случи това? Поради многото ти беззакония се вдигнаха полите ти и петите ти понасят насилие.

And if you say in your heart, ‘Why have these things happened to me?’ It is because of your many sins that your clothing has been torn off and you suffer punishment.

23 М оже ли етиопец да промени кожата си или леопард - пъстротата си? Тогава можете да правите добро вие, които сте се научили да правите зло.

Can the Ethiopian change his skin or the leopard his spots? Then you also can do good who are used to doing wrong.

24 З атова ще ги разпръсна като плява, която се разнася от пустинния вятър.

I will cause you to go everywhere like straw blown by the desert wind.

25 Т ова е, което ти се пада с жребий от Мен, отмереният ти дял, казва Господ. Понеже си Ме забравил и си уповавал на лъжа,

This is what you get, the share given to you from Me,” says the Lord, “because you have forgotten Me and trusted in lies.

26 з атова и Аз ще вдигна полите ти до лицето ти и ще се яви срамът ти.

So I will pull your clothing up over your face, that your shame may be seen.

27 В идях твоите мерзости по хълмовете и полетата, прелюбодействата ти и цвиленето ти, безсрамното ти блудство. Горко ти, Йерусалиме! Докога още няма да се очистиш?

As for your sex sins and cries of desire, your sinful sex acts on the hills in the field, I have seen your hated sins. It is bad for you, O Jerusalem! How long will you be unclean?”