1 И така, като отхвърлите всяка злоба, всяко лукавство, лицемерие, завист и всяко одумване,
Put out of your life hate and lying. Do not pretend to be someone you are not. Do not always want something someone else has. Do not say bad things about other people.
2 п ожелавайте като новородени младенци чистото духовно мляко, за да пораснете чрез него към спасение,
As new babies want milk, you should want to drink the pure milk which is God’s Word so you will grow up and be saved from the punishment of sin.
3 а ко сте опитали, "че Господ е благ";
If you have tasted of the Lord, you know how good He is. The Living Stone
4 п ри Когото, като идвате като при жив камък, отхвърлен от човеците, но от Бога избран и скъпоценен,
Come to Christ as to a living stone. Men have put Him aside, but He was chosen by God and is of great worth in the sight of God.
5 и вие като живи камъни се съграждате в духовен дом, за да станете свято свещенство, да принасяте духовни жертви, благоприятни на Бога чрез Исус Христос.
You are to be as living stones in the building God is making also. You are His religious leaders giving yourselves to God through Jesus Christ. This kind of gift pleases God.
6 З ащото е писано в Писанието: "Ето, полагам в Сион крайъгълен камък, избран, скъпоценен; и който вярва в Него, няма да се посрами."
The Holy Writings say, “See, I lay down in Jerusalem a Stone of great worth, worth far more than any amount of money. Anyone who puts his trust in Him will not be ashamed.”
7 И така, за вас, които вярвате, Той е скъпоценност, а на тези, които не вярват - "Камъкът, който отхвърлиха зидарите, Той стана глава на ъгъла",
This Stone is of great worth to you who have your trust in Him. But to those who have not put their trust in Him, the Holy Writings say, “The Stone which the workmen put aside has become the most important part of the building.”
8 и "Камъкът, о който да се спъват, и канара, в която да се съблазняват"; защото се спъват о словото и са непокорни, за което бяха и определени.
The Holy Writings say, also, “Christ is the Stone that some men will trip over and the Rock over which they will fall.” When they do not obey the Word of God, they trip over it. This is what happens to such men.
9 В ие обаче сте избран род, царско свещенство, свят народ, народ, който Бог придоби, за да възвестява превъзходствата на Този, Който ви призова от тъмнината в Своята чудесна светлина;
But you are a chosen group of people. You are the King’s religious leaders. You are a holy nation. You belong to God. He has done this for you so you can tell others how God has called you out of darkness into His great light.
10 в ие, които някога не бяхте народ, а сега сте Божий народ, не бяхте придобили милост, а сега сте придобили. Задълженията към властниците
At one time you were a people of no use. Now you are the people of God. At one time you did not have loving-kindness. Now you have God’s loving-kindness.
11 В ъзлюбени, умолявам ви, като пришълци и чужденци на света, да се въздържате от плътски страсти, които воюват против душата;
Dear friends, your real home is not here on earth. You are strangers here. I ask you to keep away from all the sinful desires of the flesh. These things fight to get hold of your soul.
12 д а живеете благоприлично между езичниците, така че заради това, за което ви одумват като злотворци, да прославят Бога във времето, когато ще ги посети, понеже виждат добрите ви дела.
When you are around people who do not know God, be careful how you act. Even if they talk against you as wrong-doers, in the end they will give thanks to God for your good works when Christ comes again. Obey the Leaders
13 П окорявайте се заради Господа на всяка човешка власт, било на царя като върховен владетел,
Obey the head leader of the country and all other leaders over you. This pleases the Lord.
14 б ило на управителите като пратеници от него, за да наказват злотворците и за похвала на добротворците.
Obey the men who work for them. God sends them to punish those who do wrong and to show respect to those who do right.
15 З ащото това е Божията воля, като правите добро, да затваряте устата на невежите и глупави човеци;
This is what God wants. When you do right, you stop foolish men from saying bad things.
16 к ато свободни, обаче, не употребяващи свободата за покривало на злото, но като Божии слуги.
Obey as men who are free but do not use this to cover up sin. Live as servants owned by God at all times.
17 П очитайте всички; обичайте братството; от Бога се бойте, царя почитайте. Примерът на Христовото страдание
Show respect to all men. Love the Christians. Honor God with love and fear. Respect the head leader of the country. Servants
18 С луги, покорявайте се на господарите си с пълен страх, не само на добрите и кротките, но и на опърничавите;
Servants, you are to respect your owners and do what they say. Do this if you have a good and kind owner. You must do it even if your owner is hard to work for.
19 з ащото това е благоугодно, ако някой от съзнанието за Бога претърпява скръб, като страда несправедливо.
This shows you have received loving-favor when you are even punished for doing what is right because of your trust in God.
20 З ащото каква похвала, ако понасяте търпеливо, когато ви бият за престъпленията ви? Но когато вършите добро и страдате, ако понасяте търпеливо, това е угодно пред Бога.
What good is it if, when you are beaten for doing something wrong, you do not try to get out of it? But if you are beaten when you have done what is right, and do not try to get out of it, God is pleased.
21 З ащото и за това сте призовани; понеже и Христос пострада за вас и ви остави пример да вървите по Неговите стъпки;
These things are all a part of the Christian life to which you have been called. Christ suffered for us. This shows us we are to follow in His steps.
22 К ойто грях не е сторил, нито се е намерило лукавство в устата Му;
He never sinned. No lie or bad talk ever came from His lips.
23 К ойто, когато Го хулеха, с хула не отвръщаше; когато страдаше, не заплашваше; а предаваше делото Си на Този, Който съди справедливо;
When people spoke against Him, He never spoke back. When He suffered from what people did to Him, He did not try to pay them back. He left it in the hands of the One Who is always right in judging.
24 К ойто сам понесе в тялото Си нашите грехове на дървото, така че като сме умрели за греховете, да живеем за правдата; с Чиито рани вие оздравяхте.
He carried our sins in His own body when He died on a cross. In doing this, we may be dead to sin and alive to all that is right and good. His wounds have healed you!
25 З ащото като овце блуждаехте, но сега се върнахте при Пастира и Епископа на душите ви.
You were like lost sheep. But now you have come back to Him Who is your Shepherd and the One Who cares for your soul.