1 C artea neamului lui Isus Hristos, fiul lui David, fiul lui Avraam.
These are the families through which Jesus Christ came. He came through David and Abraham.
2 A vraam a născut pe Isaac; Isaac a născut pe Iacov; Iacov a născut pe Iuda şi fraţii lui;
Abraham was the father of Isaac. Isaac was the father of Jacob. Jacob was the father of Judah and his brothers.
3 I uda a născut pe Fares şi Zara, din Tamar; Fares a născut pe Esrom; Esrom a născut pe Aram;
Judah was the father of Perez and Zerah. Their mother was Tamar. Perez was the father of Hezron. Hezron was the father of Aram.
4 A ram a născut pe Aminadab; Aminadab a născut pe Naason; Naason a născut pe Salmon;
Aram was the father of Amminadab. Amminadab was the father of Nahshon. Nahshon was the father of Salmon.
5 S almon a născut pe Boaz, din Rahab; Boaz a născut pe Obed, din Rut; Obed a născut pe Iese;
Salmon was the father of Boaz. The mother of Boaz was Rahab. Boaz was the father of Obed. The mother of Obed was Ruth. Obed was the father of Jesse.
6 I ese a născut pe împăratul David. Împăratul David a născut pe Solomon, din văduva lui Urie;
Jesse was the father of David the king. King David was the father of Solomon. His mother had been the wife of Uriah.
7 S olomon a născut pe Roboam; Roboam a născut pe Abia; Abia a născut pe Asa;
Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah. Abijah was the father of Asa.
8 A sa a născut pe Iosafat; Iosafat a născut pe Ioram; Ioram a născut pe Ozia;
Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Joram. Joram was the father of Uzziah.
9 O zia a născut pe Ioatam; Ioatam a născut pe Ahaz; Ahaz a născut pe Ezechia;
Uzziah was the father of Jotham. Jotham was the father of Ahaz. Ahaz was the father of Hezekiah.
10 E zechia a născut pe Manase; Manase a născut pe Amon; Amon a născut pe Iosia;
Hezekiah was the father of Manasseh. Manasseh was the father of Amon. Amon was the father of Josiah.
11 I osia a născut pe Iehonia şi fraţii lui, pe vremea strămutării în Babilon.
Josiah was the father of Jeconiah and his brothers at the time the people were taken to Babylon.
12 D upă strămutarea în Babilon, Iehonia a născut pe Salatiel; Salatiel a născut pe Zorobabel;
After they were taken to the city of Babylon, Jeconiah was the father of Shealtiel. Shealtiel was the father of Zerubbabel.
13 Z orobabel a născut pe Abiud; Abiud a născut pe Eliachim; Eliachim a născut pe Azor;
Zerubbabel was the father of Abiud. Abiud was the father of Eliakim. Eliakim was the father of Azor.
14 A zor a născut pe Sadoc; Sadoc a născut pe Achim; Achim a născut pe Eliud;
Azor was the father of Zadok. Zadok was the father of Achim. Achim was the father of Eliud.
15 E liud a născut pe Eleazar; Eleazar a născut pe Matan; Matan a născut pe Iacov;
Eliud was the father of Eleazar. Eleazar was the father of Matthan. Matthan was the father of Jacob.
16 I acov a născut pe Iosif, bărbatul Mariei, din care S'a născut Isus, care Se cheamă Hristos.
Jacob was the father of Joseph. Joseph was the husband of Mary. She was the mother of Jesus Who is called the Christ.
17 D eci, dela Avraam pînă la David, sînt patrusprezece neamuri de toate; dela David pînă la strămutarea în Babilon sînt patrusprezece neamuri; şi dela strămutarea în Babilon pînă la Hristos, sînt patrusprezece neamuri.
So the number of families from Abraham to David was fourteen. The number of families from David to the time the people were taken to Babylon was fourteen. The number of families after they were taken to Babylon to the birth of Jesus Christ was fourteen. The Birth of Jesus
18 I ar naşterea lui Isus Hristos a fost aşa: Maria, mama Lui, era logodită cu Iosif; şi înainte ca să locuiască ei împreună, ea s'a aflat însărcinată dela Duhul Sfînt.
The birth of Jesus Christ was like this: Mary His mother had been promised in marriage to Joseph. Before they were married, it was learned that she was to have a baby by the Holy Spirit.
19 I osif, bărbatul ei, era un om neprihănit, şi nu voia s'o facă de ruşine înaintea lumii; de aceea şi -a pus de gînd s'o lase pe ascuns.
Joseph was her promised husband. He was a good man and did not want to make it hard for Mary in front of people. He thought it would be good to break the promised marriage without people knowing it.
20 D ar pe cînd se gîndea el la aceste lucruri, i s'a arătat în vis un înger al Domnului, şi i -a zis:,, Iosife, fiul lui David, nu te teme să iei la tine pe Maria, nevastă-ta, căci ce s'a zămislit în ea, este dela Duhul Sfînt.
While he was thinking about this, an angel of the Lord came to him in a dream. The angel said, “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife. She is to become a mother by the Holy Spirit.
21 E a va naşte un Fiu, şi -i vei pune numele Isus, pentru că El va mîntui pe poporul Lui de păcatele sale.``
A Son will be born to her. You will give Him the name Jesus because He will save His people from the punishment of their sins.”
22 T oate aceste lucruri s'au întîmplat ca să se împlinească ce vestise Domnul prin proorocul, care zice:
This happened as the Lord said it would happen through the early preacher.
23 I ată, fecioara va fi însărcinată, va naşte un fiu, şi -i vor pune numele Emanuil``, care, tîlmăcit, înseamnă:,, Dumnezeu este cu noi``.
He said, “The young woman, who has never had a man, will give birth to a Son. They will give Him the name Immanuel. This means God with us.”
24 C înd s'a trezit Iosif din somn, a făcut cum îi poruncise îngerul Domnului; şi a luat la el pe nevastă-sa.
Joseph awoke from his sleep. He did what the angel of the Lord told him to do. He took Mary as his wife.
25 D ar n'a cunoscut -o, pînă ce ea a născut un fiu. Şi el i -a pus numele Isus.
But he did not have her, as a husband has a wife, until she gave birth to a Son. Joseph gave Him the name Jesus.