1 I ată sămînţa lui Aaron şi a lui Moise, pe vremea cînd a vorbit Domnul cu Moise, pe muntele Sinai.
These are the people of Aaron and Moses at the time when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.
2 I ată numele fiilor lui Aaron: Nadab, întîiul născut, Abihu, Eleazar şi Itamar.
The names of the sons of Aaron are Nadab the first-born, Abihu, Eleazar and Ithamar.
3 A cestea sînt numele fiilor lui Aaron, cari au primit ungerea preoţească, şi cari au fost închinaţi în slujba preoţiei.
These are the names of the sons of Aaron, the chosen religious leaders. Aaron set them apart to work as religious leaders.
4 N adab şi Abihu au murit înaintea Domnului, cînd au adus înaintea Domnului foc străin, în pustia Sinai; ei n'aveau fii. Eleazar şi Itamar au împlinit slujba preoţiei, în faţa tatălui lor Aaron.
But Nadab and Abihu died before the Lord when they made a fire that was not holy to the Lord in the Desert of Sinai. And they had no children. So Eleazar and Ithamar worked as religious leaders during the life-time of their father Aaron. The Levites Serve in the Meeting Tent
5 D omnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
Then the Lord said to Moses,
6 A propie seminţia lui Levi, şi pune -o înaintea preotului Aaron, ca să fie în slujba lui.
“Bring the family of Levi near. Set them in front of Aaron the religious leader so they may serve him.
7 E i să aibă grijă de tot ce este dat în paza lui şi de tot ce este poruncit întregii adunări, înaintea cortului întîlnirii: să facă slujba cortului.
They will do the duties for him and for all the people in front of the meeting tent. They will do the work around the meeting tent,
8 S ă aibă grijă de toate uneltele cortului întîlnirii, şi de tot ce este poruncit copiilor lui Israel: ei să facă slujba cortului.
and will keep all the things that belong to the meeting tent. They will take care of the duties for the people of Israel as they work around the meeting tent.
9 S ă dai pe Leviţi lui Aaron şi fiilor lui; ei să -i fie daţi lui în totul, din partea copiilor lui Israel.
You will give the Levites to Aaron and his sons. They are all given to him from among the people of Israel.
10 P e Aaron şi pe fiii lui să -i pui să păzească slujba preoţiei lor; iar străinul care se va apropia, să fie pedepsit cu moartea.``
Set apart Aaron and his sons to do the work of religious leaders. But if anyone comes near who is not a religious leader, he must be put to death.”
11 D omnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
The Lord said to Moses,
12 I ată că am luat pe Leviţi din mijlocul copiilor lui Israel, în locul tuturor întîilor născuţi, cari se nasc întăi dintre copiii lui Israel; şi Leviţii vor fi ai Mei.
“See, I have taken the Levites from among the people of Israel instead of every first-born among the people of Israel. The Levites will be Mine.
13 C ăci orice întîi născut este al Meu; în ziua cînd am lovit pe toţi întîii născuţi din ţara Egiptului, Mi-am închinat Mie pe toţi întîii născuţi din Israel, atît din oameni cît şi din dobitoace: ei vor fi ai Mei. Eu sînt Domnul.``
For all the first-born are Mine. On the day that I killed all the first-born in the land of Egypt, I set apart for My own all the first-born in Israel, both man and animal. They will be Mine. I am the Lord.” The Levites Are Numbered
14 D omnul a vorbit lui Moise, în pustia Sinai, şi a zis:
Then the Lord said to Moses in the Desert of Sinai,
15 F ă numărătoarea copiilor lui Levi, după casele părinţilor lor, după familiile lor; şi anume, fă numărătoarea tuturor celor de parte bărbătească, dela vîrsta de o lună în sus.
“Number the sons of Levi by their fathers’ houses and by their families. Number every male a month old and older.”
16 M oise le -a făcut numărătoarea, după porunca Domnului, întocmai cum poruncise.
So Moses numbered them just as he had been told by the word of the Lord.
17 I ată cari sînt fiii lui Levi, după numele lor: Gherşon, Chehat şi Merari. -
The names of the sons of Levi are Gershon, Kohath and Merari.
18 I ată numele fiilor lui Gherşon, după familiile lor: Libni şi Şimei.
The names of the sons of Gershon by their families are Libni and Shimei.
19 I ată fiii lui Chehat, după familiile lor: Amram, Iţehar, Hebron şi Uziel;
The sons of Kohath by their families are Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
20 ş i fiii lui Merari, după familiile lor: Mahli şi Muşi. Acestea sînt familiile lui Levi, după casele părinţilor lor.
The sons of Merari by their families are Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers’ houses.
21 D in Gherşon se pogoară familia lui Libni şi familia lui Şimei, alcătuind familiile Gherşoniţilor.
Of Gershon were the families of the Libnites and the Shimeites. These were the families of the Gershonites.
22 C ei ieşiţi la numărătoare, cînd au numărat pe toţi bărbaţii dela vîrsta de o lună în sus, au fost şapte mii cinci sute.
The number of their men, every male a month old and older, was 7, 500.
23 F amiliile Gherşoniţilor tăbărau înapoia cortului la apus.
The families of the Gershonites were to set up their tents behind the meeting tent on the west side.
24 C ăpetenia casei părinteşti a Gherşoniţilor era Elisaf, fiul lui Lael.
The leader of the fathers’ houses of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
25 Î n ce priveşte cortul întîlnirii, în grija fiilor lui Gherşon era dat: cortul şi acoperişul cortului, învelitoarea acoperişului cortului şi perdeaua de la uşa cortului întîlnirii;
The sons of Gershon were to take care of the meeting tent, its covering, and the curtain for the door of the meeting tent.
26 a poi pînzele curţii şi perdeaua de la poarta curţii cortului dejur împrejurul cortului şi altarului, şi toate funiile pentru slujba cortului.
And they were to take care of the curtains for the door of the open space, and all curtains around the meeting tent and the altar and their ropes. They did all the work having to do with them.
27 D in Chehat se pogoară familia Amramiţilor, familia Iţehariţilor, familia Hebroniţilor şi familia Uzieliţilor, alcătuind familiile Chehatiţilor.
Of Kohath were the families of the Amramites, the Izharites, the Hebronites and the Uzzielites. These were the families of the Kohathites.
28 N umărînd pe toţi bărbaţii dela vîrsta de o lună în sus, s'au găsit opt mii şase sute de bărbaţi, însărcinaţi cu îngrijirea sfîntului locaş.
The number of every male a month old and older was 8, 600. They did the duties of the holy place.
29 F amiliile fiilor lui Chehat tăbărau în partea de miazăzi a cortului.
The families of the sons of Kohath were to set up their tents on the south side of the meeting tent.
30 C ăpetenia casei părinteşti a familiilor Chehatiţilor era Eliţafan, fiul lui Uziel.
The leader of the fathers’ houses of the Kohathite families was Elizaphan the son of Uzziel.
31 Î n grija lor au dat chivotul, masa, sfeşnicul, altarele, uneltele sfîntului locaş, cu cari îşi făceau slujba, perdeaua dinlăuntru, şi tot ce ţine de ea.
They took care of the special box with the Law, and the table, the lamp-stand, the altars, the things used in the holy place, and the curtain. They did all the work having to do with them.
32 C ăpetenia căpeteniilor Leviţilor era Eleazar, fiul preotului Aaron; el avea privigherea asupra celor însărcinaţi să îngrijească de sfîntul locaş.
Eleazar, the son of Aaron the religious leader, was the head of the leaders of Levi. He watched over those who did the duties of the holy place.
33 D in Merari se pogoară familia lui Mahli şi familia lui Muşi, alcătuind familiile Merariţilor.
Of Merari were the families of the Mahlites and the Mushites. These were the families of Merari.
34 C ei ieşiţi la numărătoare, cînd au numărat pe toţi bărbaţii de la vîrsta de o lună în sus, au fost şase sute de mii două sute.
The number of their men, every male a month old and older, was 6, 200.
35 C ăpetenia casei părinteşti a familiilor lui Merari era Ţuriel, fiul lui Abihail. Ei tăbărau în partea de miazănoapte a cortului.
The leader of the fathers’ houses of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to set up their tents on the north side of the meeting tent.
36 Î n paza şi grija fiilor lui Merari au dat: scîndurile cortului, drugii, stîlpii şi picioarele lor, toate uneltele şi tot ce ţine de ele;
The duties given to the sons of Merari were to take care of the parts made of wood of the meeting tent, its cross pieces, its pillars, its bases, and all the pieces that had to do with them. They took care of all these things,
37 a poi stîlpii curţii de jur împrejur, picioarele lor, ţăruşii lor şi funiile lor.
and of the pillars around the open space and their bases and their nails and their ropes.
38 M oise, Aaron şi fiii lui tăbărau înaintea cortului, la răsărit, înaintea cortului întîlnirii, spre răsăritul soarelui; ei aveau să îndeplinească la sfîntul locaş, tot ce fusese poruncit copiilor lui Israel; iar străinul care se va apropia, să fie pedepsit cu moartea.
Moses and Aaron and his sons were to set up their tents on the east side in front of the meeting tent, toward the sunrise. They did the duties of the meeting tent, whatever had to be done for the people of Israel. But the one who came near who was not a religious leader was to be put to death.
39 T oţi Leviţii a căror numărătoare au făcut -o Moise şi Aaron, după porunca Domnului, după familiile lor, toţi bărbaţii, dela vîrsta de o lună în sus, au fost douăzeci şi două de mii.
The number of all the Levite men a month old and older, whom Moses and Aaron numbered by their families as the Lord told them, was 22, 000. Levites Take the Place of First-Born Sons
40 D omnul a zis lui Moise:,, Fă numărătoarea tuturor întîilor născuţi de parte bărbătească dintre copiii lui Israel, dela vîrsta de o lună în sus, şi numără -i după numele lor.
The Lord said to Moses, “Number every first-born male of the sons of Israel a month old and older. Write down their names.
41 S ă iei pe Leviţi pentru Mine, Domnul, în locul tuturor întîilor născuţi din copiii lui Israel, şi vitele Leviţilor în locul tuturor întîilor născuţi din vitele copiilor lui Israel!``
Take the Levites for Me, instead of all the first-born among the sons of Israel. I am the Lord. And take the cattle of the Levites instead of all the first-born among the cattle of the people of Israel.”
42 M oise a făcut numărătoarea tuturor întîilor născuţi dintre copiii lui Israel, după porunca pe care i -o dăduse Domnul.
So Moses numbered all the first-born among the sons of Israel, just as the Lord had told him.
43 T oţi întîii născuţi de parte bărbătească, a căror numărătoare au făcut -o, numărîndu-le numele, dela vîrsta de o lună în sus, au fost douăzeci şi două de mii două sute şapte zeci şi trei.
The number of names of all the first-born males a month old and older was 22, 273.
44 D omnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
Then the Lord said to Moses,
45 I a pe Leviţi în locul tuturor întîilor născuţi din copiii lui Israel, şi vitele Leviţilor în locul vitelor lor; şi Leviţii vor fi ai Mei. Eu sînt Domnul.
“Take the Levites instead of all the first-born sons of Israel, and the cattle of the Levites. The number of the Levites will be Mine. I am the Lord.
46 P entru răscumpărarea celor două sute şaptezeci şi trei, cari trec peste numărul Leviţilor, dintre întîii născuţi ai copiilor lui Israel,
There are 273 first-born of the sons of Israel, who are more in number than the Levites. You must pay the price for each of them.
47 s ă iei cîte cinci sicli de cap, după siclul sfîntului locaş, care este de douăzeci de ghere.
Take five pieces of silver for each, by the weight of silver agreed upon for the meeting tent.
48 S ă dai argintul acesta lui Aaron şi fiilor lui, pentru răscumpărarea celor ce trec peste numărul Leviţilor.``
Give the money, the price of those who are more in number than the Levites, to Aaron and his sons.”
49 M oise a luat argintul pentru răscumpărarea celor ce treceau peste numărul celor răscumpăraţi de Leviţi;
So Moses took the money to pay for those who were more in number than the Levites.
50 a luat argintul întîilor născuţi din copiii lui Israel: o mie trei sute şasezeci şi cinci de sicli, după siclul sfîntului locaş.
He took the money from the first-born sons of Israel, by the weight agreed upon for the meeting tent. He took 1, 365 pieces of silver.
51 Ş i Moise a dat argintul de răscumpărare lui Aaron şi fiilor lui, după porunca Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
Then Moses gave the money to Aaron and his sons, just as the Lord had told Moses by His Word.