Hiob 23 ~ Йов 23

picture

1 H iob antwortete und sprach:

А Иов в отговор рече:

2 M eine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.

И днес оплакването ми е горчиво; Ръката ми е по-тежка от въздишането ми.

3 A ch daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte

Ах, да бих знаел где да Го намеря! Отишъл бих до престола Му,

4 u nd das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen

Изложил бих делото си пред Него, И напълнил бих устата си с доводи,

5 u nd erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!

Узнал бих думите, които Той би ми отговорил, И разбрал бих какво щеше да ми рече.

6 W ill er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,

Щеше ли Той да се препира с мене с голямата Си сила? Не! щеше само да внимава в мен.

7 s ondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.

Тогава би станало явно, че един праведник разисква с Него; И така аз бих се освободил за винаги от Съдията си.

8 A ber ich gehe nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;

Обаче, ето, отивам напред, но няма Го, И назад, но не го виждам,

9 i st er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.

Наляво, гдето работи, но не мога да Го видя; Крие се надясно, и Го не виждам.

10 E r aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.

Знае, обаче, пътя ми; когато ме изпита, Ще изляза като злато.

11 D enn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab

Ногата ми се е държала здраво в Неговите стъпки; Опазил съм пътя Му без да се отклоня;

12 u nd trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.

От заповедите на устните Му не съм се оттеглил назад; Съхранил съм думите на устата Му повече от нужната си храна.

13 D och er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht's wie er will.

Но Той е на един ум, и кой може да Го отвърне? И каквото желае душата Му, това прави.

14 D enn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.

Защото върши това, което е определено за мене; И много такива неща има у Него.

15 D arum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.

Затова, смущавам се в присъствието Му; Когато размишлявам треперя от Него.

16 G ott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.

Защото сам Бог е разслабил сърцето ми, И Всемогъщият ме е смутил;

17 D enn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.

Тъй като не по причина на тъмнината се отсичат думите ми Нито по причина на мрака, който покрива лицето ми.