5 Mose 14 ~ Второзаконие 14

picture

1 I hr seid die Kinder des HERRN, eures Gottes; ihr sollt euch nicht Male stechen noch kahl scheren über den Augen über einem Toten.

Вие сте чада на Господа вашия Бог; да не правите по тялото си нарязвания, нито да се бръснете между очите си поради мъртвец.

2 D enn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott; und der HERR hat dich erwählt, daß du sein Eigentum seist, aus allen Völkern, die auf Erden sind.

Защото сте люде свети на Господа вашия Бог, и вас избра Господ измежду всичките племена, които са по лицето на земята, за да Му бъдете собствени люде.

3 D u sollst keine Greuel essen.

Да не ядеш нищо мръсно.

4 D as sind aber die Tiere, die ihr essen sollt: Ochs, Schaf, Ziege,

Ето животните, които бива да ядете: говедото, овцата и козата,

5 H irsch, Reh, Büffel, Steinbock, Gemse, Auerochs und Elen;

елена, сърната, бивола, дивата коза, кошутата, дивия вол и камилопарда.

6 u nd alles Tier, das seine Klauen spaltet und wiederkäut, sollt ihr essen.

Всяко животно между четвероногите, което има раздвоена нога и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.

7 D as sollt ihr aber nicht essen von dem, das wiederkäut, und von dem, das die Klauen spaltet: das Kamel, der Hase und Kaninchen, die wiederkäuen und doch ihre Klauen nicht spalten, sollen euch unrein sein;

Но да не ядете от ония, които само преживят, или които само имат раздвоено и разцепено копито, като камилата, заекът и питомният заек; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;

8 d as Schwein, ob es wohl die Klauen spaltet, so wiederkäut es doch nicht: es soll euch unrein sein. Ihr Fleisch sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr nicht anrühren,

и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тия да не ядете, и до мършата им да се не допирате.

9 D as ist, was ihr essen sollt von allem, das in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr essen.

От всички що са във водите, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи да ядете;

10 W as aber keine Floßfedern noch Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; denn es ist euch unrein.

но да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.

11 A lle reinen Vögel esset.

От всичките чисти птици можете да ядете.

12 D as sind aber die ihr nicht essen sollt: der Adler, der Habicht, der Fischaar,

А ето тия, които не бива да ядете: орела, грифа, морския орел,

13 d er Taucher, der Weih, der Geier mit seiner Art

пиляка, сокола, съпа по ведовете му;

14 u nd alle Raben mit ihrer Art,

всяка врана по видовете й;

15 d er Strauß, die Nachteule, der Kuckuck, der Sperber mit seiner Art,

камилоптицата, бухала, кукувицата, ястреба по видовете му,

16 d as Käuzlein, der Uhu, die Fledermaus,

малкия бухал, ибиса, лебеда,

17 d ie Rohrdommel, der Storch, der Schwan,

пеликана, лешояда, рибаря,

18 d er Reiher, der Häher mit seiner Art, der Wiedehopf, die Schwalbe.

щърка, цаплята по видовете й, папуняка, и прилепа.

19 U nd alles was Flügel hat und kriecht, soll euch unrein sein, und sollt es nicht essen.

Всичките крилати пълзящи са нечисти за вас: не бива да се ядат.

20 D ie reinen Vögel sollt ihr essen.

От всички чисти птици можете да ядете.

21 I hr sollt kein Aas essen-dem Fremdling in deinem Tor magst du es geben, daß er's esse oder daß er's verkaufe einem Ausländer; denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott. Du sollst das Böcklein nicht kochen in der Milch seiner Mutter.

Никаква мърша да не ядете; (на чужденеца, който е отвътре портите ти, можеш да я даваш да я яде, или да я продаваш на чужденец); защото вие сте люде свети на Господа вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.

22 D u sollst alle Jahre den Zehnten absondern alles Ertrages deiner Saat, der aus deinem Acker kommt,

Непременно да даваш десетък от всичките си произведения, които си посял, които нивата ти произвежда всяка година.

23 u nd sollst davon essen vor dem HERRN, deinem Gott, an dem Ort, den er erwählt, daß sein Name daselbst wohne, nämlich vom Zehnten deines Getreides, deines Mostes, deines Öls und von der Erstgeburt deiner Rinder und deiner Schafe, auf daß du lernst fürchten den HERRN, deinen Gott, dein Leben lang.

И десетъкът от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овците си да ядеш пред Господа твоя Бог, на мястото, което избере за да настани Името, Си там; за да се научиш да се боиш всякога от Господа твоя Бог.

24 W enn aber des Weges dir zu viel ist, daß du solches hintragen kannst, darum daß der Ort dir zu ferne ist, den der HERR, dein Gott, erwählt hat, daß er seinen Namen daselbst wohnen lasse (denn der HERR, dein Gott, hat dich gesegnet):

Но ако, когато те благослови Господ твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, щото да не можеш да ги занесеш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ твоят Бог, за да настани Името Си там,

25 s o gib's hin um Geld und fasse das Geld in deine Hand und gehe an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwählt hat,

тогава да разменяш десетъка си с пари и да вържеш парите в ръката си, па да идеш на мястото, което избере Господ твоят Бог;

26 u nd gib das Geld um alles, was deiner Seele gelüstet, es sei um Rinder, Schafe, Wein, starken Trank oder um alles, das deine Seele wünscht, und iß daselbst vor dem HERRN, deinem Gott, und sei fröhlich, du und dein Haus

и да дадеш парите за какво да е нещо, което пожелае душата ти, за говеда или за овци, или за вино, или за спиртни пития, или за какво да е нещо, което би пожелала душата ти; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш, ти, домът ти

27 u nd der Levit, der in deinem Tor ist (den sollst du nicht verlassen, denn er hat kein Teil noch Erbe mit dir).

и левитинът, който е отвътре портите ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял нито наследство с тебе.

28 A lle drei Jahre sollst du aussondern den Zehnten deines Ertrages desselben Jahrs und sollst's lassen in deinem Tor.

В края на всяка трета година да изваждаш целия десетък от произведението си през оная година и да го складираш отвътре градските си порти,

29 S o soll kommen der Levit (der kein Teil noch Erbe mit dir hat) und der Fremdling und der Waise und die Witwe, die in deinem Tor sind, und essen und sich sättigen, auf daß dich der HERR, dein Gott, segne in allen Werken deiner Hand, die du tust.

тъй щото левитинът, (защото той няма дял нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са отвътре портите ти, да дохождат, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ твоят Бог във всичките дела на ръцете ти, които ще вършиш.