1 Korinther 1 ~ 1 Коринтяни 1

picture

1 P aulus, berufen zum Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Bruder Sosthenes

Павел, с Божията воля призован да бъде апостол Исус Христов, и брат Состен,

2 d er Gemeinde zu Korinth, den Geheiligten in Christo Jesu, den berufenen Heiligen samt allen denen, die anrufen den Namen unsers HERRN Jesu Christi an allen ihren und unsern Orten:

до Божията църква, която в Коринт, до осветените в Христа Исуса, призовани да бъдат светии заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исуса Христа, нашия Господ, Който е и техен и наш:

3 G nade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!

Благодат и мир да бъде на вас от Бога нашия Отец и от Господа Исуса Христа

4 I ch danke meinem Gott allezeit eurethalben für die Gnade Gottes, die euch gegeben ist in Christo Jesu,

Винаги въздавам благодарения на моя Бог за вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христа Исуса

5 d aß ihr seid durch ihn an allen Stücken reich gemacht, an aller Lehre und in aller Erkenntnis;

че обогатихте се чрез Него в всичко, в пълна сила да говорите за Него.

6 w ie denn die Predigt von Christus in euch kräftig geworden ist,

(по който начин се потвърди свидетелствуването за Христа между вас),

7 a lso daß ihr keinen Mangel habt an irgend einer Gabe und wartet nur auf die Offenbarung unsers HERRN Jesu Christi,

така щото вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явлението на нашия Господ Исус Христос,

8 w elcher auch wird euch fest erhalten bis ans Ende, daß ihr unsträflich seid auf den Tag unsers HERRN Jesu Christi.

Който и докрай ще ви отвърждава, та да бъдете безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.

9 D enn Gott ist treu, durch welchen ihr berufen seid zur Gemeinschaft seines Sohnes Jesu Christi, unsers HERRN.

Верен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Сина Му Исуса Христа нашия Господ.

10 I ch ermahne euch aber, liebe Brüder, durch den Namen unsers HERRN Jesu Christi, daß ihr allzumal einerlei Rede führt und lasset nicht Spaltungen unter euch sein, sondern haltet fest aneinander in einem Sinne und in einerlei Meinung.

Моля ви се, братя, за името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие, и да няма раздори между вас, но да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл.

11 D enn es ist vor mich gekommen, liebe Brüder, durch die aus Chloes Gesinde von euch, daß Zank unter euch sei.

Защото някои от Хлоините домашни ми явиха за вас, братя мои, че между вас имало разпри.

12 I ch sage aber davon, daß unter euch einer spricht: Ich bin paulisch, der andere: Ich bin apollisch, der dritte: Ich bin kephisch, der vierte; Ich bin christisch.

С това искам да кажа, че всеки от вас дума: Аз съм Павлов; а аз Аполосов; а аз Кифов; а пък аз Христов.

13 W ie? Ist Christus nun zertrennt? Ist denn Paulus für euch gekreuzigt? Oder seid ihr auf des Paulus Namen getauft?

Нима се е разделил Христос? Павел ли се разпна за вас? Или в Павловото име се кръстихте?

14 I ch danke Gott, daß ich niemand unter euch getauft habe außer Krispus und Gajus,

Благодаря Богу, че не съм кръстил никого от вас, освен Криспа и Ганя,

15 d aß nicht jemand sagen möge, ich hätte auf meinen Namen getauft.

да не би да каже някой, че сте били кръстени в мое име.

16 I ch habe aber auch getauft des Stephanas Hausgesinde; weiter weiß ich nicht, ob ich etliche andere getauft habe.

Кръстих още и Стефаниновия дом; освен тия, не помня да съм кръстил никой друг.

17 D enn Christus hat mich nicht gesandt, zu taufen, sondern das Evangelium zu predigen, nicht mit klugen Worten, auf daß nicht das Kreuz Christi zunichte werde.

Защото Христос не ме е пратил да кръщавам, но да проповядвам благовестието; не с мъдри думи, да не се лиши Христовия кръст от значението си.

18 D enn das Wort vom Kreuz ist eine Torheit denen, die verloren werden; uns aber, die wir selig werden ist's eine Gotteskraft.

Защото словото на кръста е безумие за тия, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила.

19 D enn es steht geschrieben: "Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verständigen will ich verwerfen."

Понеже е писано: "Ще унищожа мъдростт на мъдрите, И разума на разумните ще отхвърля".

20 W o sind die Klugen? Wo sind die Schriftgelehrten? Wo sind die Weltweisen? Hat nicht Gott die Weisheit dieser Welt zur Torheit gemacht?

Где е мъдрият? Где книжникът? Где е разисквачът на тоз век? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост?

21 D enn dieweil die Welt durch ihre Weisheit Gott in seiner Weisheit nicht erkannte, gefiel es Gott wohl, durch törichte Predigt selig zu machen die, so daran glauben.

Защото, понеже в Божията мъдра наредба светът с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.

22 S intemal die Juden Zeichen fordern und die Griechen nach Weisheit fragen,

Понеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост;

23 w ir aber predigen den gekreuzigten Christus, den Juden ein Ärgernis und den Griechen eine Torheit;

а ние проповядваме разпнатия Христос, за юдеите съблазън, и за езичниците глупост;

24 d enen aber, die berufen sind, Juden und Griechen, predigen wir Christum, göttliche Kraft und göttliche Weisheit.

но за самите призвани, и юдеи и гърци, Христос е Божия Сила и Божия премъдрост.

25 D enn die göttliche Torheit ist weiser, als die Menschen sind; und die göttliche Schwachheit ist stärker, als die Menschen sind.

Защото Божието глупаво е по-мъдро от човеците, и Божието немощно е по-силно от човеците.

26 S ehet an, liebe Brüder, eure Berufung: nicht viel Weise nach dem Fleisch, nicht viel Gewaltige, nicht viel Edle sind berufen.

Понеже, братя, вижте какви сте вие призваните, че между вас няма мнозина мъдри според човеците, нито мнозина силни, нито мнозина благородни.

27 S ondern was töricht ist vor der Welt, das hat Gott erwählt, daß er die Weisen zu Schanden mache; und was schwach ist vor der Welt, das hat Gott erwählt, daß er zu Schanden mache, was stark ist;

Но Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; също избра Бог немощните неща на света, за да посрами силните;

28 u nd das Unedle vor der Welt und das Verachtete hat Gott erwählt, und das da nichts ist, daß er zunichte mache, was etwas ist,

още и долните и презрените неща на света избра Бог, да! и ония, които ги няма, за да унищожи тия които ги има,

29 a uf daß sich vor ihm kein Fleisch rühme.

за да не се похвали нито една твар пред Бога.

30 V on ihm kommt auch ihr her in Christo Jesu, welcher uns gemacht ist von Gott zur Weisheit und zur Gerechtigkeit und zur Heiligung und zur Erlösung,

А от Него сте вие в Христа Исуса, Който стана за нас мъдрост от Бога, и правда, и освещение, и изкупление;

31 a uf daß (wie geschrieben steht), "wer sich rühmt, der rühme sich des HERRN!"

тъй щото, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали".