1 “ You are the children of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor shave the front of your head for the dead.
Вие сте чада на Господа вашия Бог; да не правите по тялото си нарязвания, нито да се бръснете между очите си поради мъртвец.
2 F or you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for Himself, a special treasure above all the peoples who are on the face of the earth. Clean and Unclean Meat
Защото сте люде свети на Господа вашия Бог, и вас избра Господ измежду всичките племена, които са по лицето на земята, за да Му бъдете собствени люде.
3 “ You shall not eat any detestable thing.
Да не ядеш нищо мръсно.
4 T hese are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
Ето животните, които бива да ядете: говедото, овцата и козата,
5 t he deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the mountain goat, the antelope, and the mountain sheep.
елена, сърната, бивола, дивата коза, кошутата, дивия вол и камилопарда.
6 A nd you may eat every animal with cloven hooves, having the hoof split into two parts, and that chews the cud, among the animals.
Всяко животно между четвероногите, което има раздвоена нога и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.
7 N evertheless, of those that chew the cud or have cloven hooves, you shall not eat, such as these: the camel, the hare, and the rock hyrax; for they chew the cud but do not have cloven hooves; they are unclean for you.
Но да не ядете от ония, които само преживят, или които само имат раздвоено и разцепено копито, като камилата, заекът и питомният заек; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;
8 A lso the swine is unclean for you, because it has cloven hooves, yet does not chew the cud; you shall not eat their flesh or touch their dead carcasses.
и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тия да не ядете, и до мършата им да се не допирате.
9 “ These you may eat of all that are in the waters: you may eat all that have fins and scales.
От всички що са във водите, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи да ядете;
10 A nd whatever does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.
но да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.
11 “ All clean birds you may eat.
От всичките чисти птици можете да ядете.
12 B ut these you shall not eat: the eagle, the vulture, the buzzard,
А ето тия, които не бива да ядете: орела, грифа, морския орел,
13 t he red kite, the falcon, and the kite after their kinds;
пиляка, сокола, съпа по ведовете му;
14 e very raven after its kind;
всяка врана по видовете й;
15 t he ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after their kinds;
камилоптицата, бухала, кукувицата, ястреба по видовете му,
16 t he little owl, the screech owl, the white owl,
малкия бухал, ибиса, лебеда,
17 t he jackdaw, the carrion vulture, the fisher owl,
пеликана, лешояда, рибаря,
18 t he stork, the heron after its kind, and the hoopoe and the bat.
щърка, цаплята по видовете й, папуняка, и прилепа.
19 “ Also every creeping thing that flies is unclean for you; they shall not be eaten.
Всичките крилати пълзящи са нечисти за вас: не бива да се ядат.
20 “ You may eat all clean birds.
От всички чисти птици можете да ядете.
21 “ You shall not eat anything that dies of itself; you may give it to the alien who is within your gates, that he may eat it, or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to the Lord your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk. Tithing Principles
Никаква мърша да не ядете; (на чужденеца, който е отвътре портите ти, можеш да я даваш да я яде, или да я продаваш на чужденец); защото вие сте люде свети на Господа вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.
22 “ You shall truly tithe all the increase of your grain that the field produces year by year.
Непременно да даваш десетък от всичките си произведения, които си посял, които нивата ти произвежда всяка година.
23 A nd you shall eat before the Lord your God, in the place where He chooses to make His name abide, the tithe of your grain and your new wine and your oil, of the firstborn of your herds and your flocks, that you may learn to fear the Lord your God always.
И десетъкът от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овците си да ядеш пред Господа твоя Бог, на мястото, което избере за да настани Името, Си там; за да се научиш да се боиш всякога от Господа твоя Бог.
24 B ut if the journey is too long for you, so that you are not able to carry the tithe, or if the place where the Lord your God chooses to put His name is too far from you, when the Lord your God has blessed you,
Но ако, когато те благослови Господ твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, щото да не можеш да ги занесеш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ твоят Бог, за да настани Името Си там,
25 t hen you shall exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place which the Lord your God chooses.
тогава да разменяш десетъка си с пари и да вържеш парите в ръката си, па да идеш на мястото, което избере Господ твоят Бог;
26 A nd you shall spend that money for whatever your heart desires: for oxen or sheep, for wine or similar drink, for whatever your heart desires; you shall eat there before the Lord your God, and you shall rejoice, you and your household.
и да дадеш парите за какво да е нещо, което пожелае душата ти, за говеда или за овци, или за вино, или за спиртни пития, или за какво да е нещо, което би пожелала душата ти; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш, ти, домът ти
27 Y ou shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no part nor inheritance with you.
и левитинът, който е отвътре портите ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял нито наследство с тебе.
28 “ At the end of every third year you shall bring out the tithe of your produce of that year and store it up within your gates.
В края на всяка трета година да изваждаш целия десетък от произведението си през оная година и да го складираш отвътре градските си порти,
29 A nd the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the stranger and the fatherless and the widow who are within your gates, may come and eat and be satisfied, that the Lord your God may bless you in all the work of your hand which you do.
тъй щото левитинът, (защото той няма дял нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са отвътре портите ти, да дохождат, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ твоят Бог във всичките дела на ръцете ти, които ще вършиш.